"مسؤولي الأمم" - Translation from Arabic to French

    • fonctionnaires des Nations
        
    • fonctionnaires de l'
        
    • responsables des Nations
        
    • responsables de l'
        
    • fonctionnaire des Nations
        
    • représentants des Nations
        
    • plus strictes les
        
    • des fonctionnaires
        
    • fonctionnaire de l'
        
    • représentants de l'
        
    • fonctionnaires compétents
        
    Le Président a de plus pris part à plusieurs réunions avec des fonctionnaires des Nations Unies sur l'intégration des droits des personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك الرئيس في عدد من الاجتماعات مع مسؤولي الأمم المتحدة بشأن تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Directeur général adjoint de l'Organisation mondiale du commerce et plusieurs hauts fonctionnaires des Nations Unies et des entités régionales ont également pris la parole devant l'Assemblée. UN وألقى كلمة أيضا نائب مدير منظمة التجارة العالمية وكبار مسؤولي الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية.
    Il a rencontré les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de la société civile. Il a par la suite reçu de diverses personnes des informations par courrier électronique. UN كما عقد اجتماعات مع مسؤولي الأمم المتحدة وتلقى، في فترة لاحقة، معلومات أرسلها إليه أفراد عن طريق البريد الإلكتروني.
    Le Conseiller spécial s'entretient aussi régulièrement avec des hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organismes compétents pour assurer la cohérence et la coordination des interventions du système des Nations Unies au Myanmar. UN ويتشاور المستشار الخاص أيضا بانتظام مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكياناتها لكفالة الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة.
    Y sont également rangées les activités répondant à des demandes spéciales du Secrétaire général ou de hauts responsables des Nations Unies. UN كما تشمل الأنشطة المضطلع بها استجابة لطلبات خاصة من الأمين العام وكبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    Des représentants des États d'Afrique de l'Ouest et des organisations de la société civile ainsi que des hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies ont participé à cet événement. UN وحضر هذه المناسبة ممثلو الدول من بلدان غرب أفريقيا، وكبار مسؤولي الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني.
    Comme indiqué plus haut, l'élaboration du plan stratégique de l'Université a donné lieu à des consultations approfondies avec des fonctionnaires des Nations Unies. UN وكما أشرنا من قبل، فقد استند إعداد الخطة الاستراتيجية للجامعة على مشاورات متعمقة مع مسؤولي الأمم المتحدة.
    Les hauts fonctionnaires des Nations Unies ont besoin de données comparables pour prendre les décisions de politique générale en toute connaissance de cause. UN ويحتاج كبار مسؤولي الأمم المتحدة بيانات من هذا القبيل لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات العامة.
    À cette fin, le personnel du Bureau du Haut Représentant a rencontré à New York des fonctionnaires des Nations Unies pour trouver une solution à ces problèmes. UN ولهذه الغاية، اجتمع موظفو مكتب الممثل السامي مع مسؤولي الأمم المتحدة في نيويورك سعيا إلى إيجاد حل لهذه المشاكل.
    Qui plus est, le Directeur supervise la coordination de la protection rapprochée des hauts fonctionnaires des Nations Unies et donne des avis à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشرف المدير على التنسيق وتوفير الإرشاد للحماية الشخصية لكبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    Les fonctionnaires des Nations Unies et de l'OMS sont également invités à assister aux conférences du Conseil méditerranéen des brûlures et désastres du feu. UN ويدعو المجلس دائماً مسؤولي الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى مؤتمراته.
    Le Représentant personnel du Secrétaire général et d'autres fonctionnaires de l'ONU lui rendent fréquemment visite depuis que le Secrétaire général a intensifié les consultations avec les dirigeants timorais. UN ويقوم الممثل الشخصي للأمين العام وغيره من مسؤولي الأمم المتحدة بزيارات متكررة للسيد غوسماو في سياق المشاورات المكثفة التي يجريها الأمين العام مع زعماء تيمور الشرقية.
    À cette fin, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous adresser mes meilleurs vœux de succès, ainsi qu'au Secrétaire général, à tous les fonctionnaires de l'ONU et à tous nos pays. UN ولذلك، أود أن أعرب عن أطيب وأحر أمنياتي لكم، سيدي الرئيس، وللأمين العام، ولجميع مسؤولي الأمم المتحدة وجميع بلداننا.
    Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation et les hauts fonctionnaires de l'ONU tiendront des conférences de presse. UN وسيعقد مؤتمرات صحفية رؤساء الدول والحكومات والوفود، أو كبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    Ainsi, aujourd'hui, nous disons au revoir non seulement à l'actuel Secrétaire général, mais aussi à l'un des fonctionnaires de l'ONU ayant la plus grande ancienneté. UN ولذا، فإننا اليوم لا نودع الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، بل نودع أيضا واحدا من أطول مسؤولي الأمم المتحدة خدمة.
    Pendant la période considérée, le Procureur a continué de rencontrer de hauts fonctionnaires de l'ONU ainsi que d'autres responsables travaillant dans des domaines apparentés pour discuter des perspectives d'emploi pour ses collaborateurs. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المدعي العام الاجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة فضلا عن مسؤولين آخرين يعملون في الميادين ذات الصلة من أجل استعراض فرص التوظيف المستقبلية لموظفي المكتب.
    :: Rapports et exposés oraux au Secrétaire général, au Département des affaires politiques et à de hauts responsables des Nations Unies UN تقديم تقارير وإحاطات شفوية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وكبار مسؤولي الأمم المتحدة
    :: Rapports et exposés oraux au Secrétaire général, au Département des affaires politiques et à de hauts responsables des Nations Unies UN :: التقارير والإحاطات الشفوية المقدمة إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية، وكبار مسؤولي الأمم المتحدة الآخرين
    Pendant la période à l'examen, la Radio des Nations Unies a diffusé des entretiens avec des responsables de l'ONU et des représentants gouvernementaux consacrés à des questions relatives au désarmement. UN وخلال فترة الإبلاغ بثت إذاعة الأمم المتحدة مقابلات تتصل بنزع السلاح مع مسؤولي الأمم المتحدة وكذلك مع ممثلين للحكومات.
    J'ai personnellement, ainsi que l'ont fait mon Représentant spécial et d'autres hauts responsables de l'ONU, engagé les États Membres à agir dans ce sens. UN ويقوم ممثلي الخاص وعدد من كبار مسؤولي الأمم المتحدة، وأنا شخصياً، بتشجيع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    :: Le fonctionnaire des Nations Unies évitera d'assister à toutes cérémonies ou manifestations similaires en présence de personnes sous le coup d'un mandat d'arrêt de la Cour. UN :: وينبغي تجنب حضور مسؤولي الأمم المتحدة أية مناسبة احتفالية أو ما شابه ذلك، يحضرها أي شخص من هذا القبيل.
    Étant donné que les chefs de bureaux de la Mission ont cessé leurs fonctions, les coordonnateurs de zone sont les plus hauts représentants des Nations Unies dans ces provinces. UN وبإلغاء مهام رؤساء المكاتب التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يكون منسقو المناطق أكبر مسؤولي الأمم المتحدة في تلك الأقاليم.
    < < Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour veiller au respect des règles de déontologie, rendre plus strictes les obligations de déclaration de situation financière des fonctionnaires et accroître la protection de ceux qui signalent des manquements. UN [نرحب] بجهود الأمين العام الرامية إلى كفالة التحلي بالسلوك الأخلاقي، وتوسيع نطاق تقديم مسؤولي الأمم المتحدة الإقرارات المالية، وتعزيز حماية من يكشفون النقاب عن الأخطاء المرتكبة داخل المنظمة.
    Ils sont également chargés de déterminer la mesure dans laquelle un fonctionnaire de l'Organisation ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. UN وتحدد هذه المجالس أيضا درجة المسؤولية، إن وُجدت، التي تقع على أي مسؤول من مسؤولي الأمم المتحدة أو طرف آخر عن أي فقدان أو تلف أو حالة عدم تطابق.
    - Réunion avec des représentants de l'ONU, les autorités locales et la Direction départementale de la protection civile UN - اجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة والسلطات المحلية والدائرة المحلية للحماية المدنية
    70. Nous avons constaté que les fonctionnaires compétents n'ont pas respecté les dispositions des articles 8.01 et 8.06 du contrat, relatives aux essais techniques. UN ٧٠ - وقد وجدنا أن مسؤولي اﻷمم المتحدة المعنيين بالمشروع لم يلتزموا بالمواد ٨/١ إلى ٨/٦ من العقد بشأن الاختبار الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more