Les boursiers ont entendu des exposés présentés par des responsables du Ministère des affaires étrangères sur la politique et les initiatives prises par le Kazakhstan en matière de désarmement, en particulier les problèmes relatifs au désarmement nucléaire. | UN | واستمع الحاصلون على الزمالات إلى إحاطات من مسؤولي وزارة الخارجية عن ما تطبقه كازاخستان من سياسات ومبادرات في ميادين نزع السلاح، خاصة عن مسائل نزع السلاح النووي. |
Réunions hebdomadaires ont été tenues avec des responsables du Ministère de l'intérieur et de la Mission EULEX, dans les locaux du Ministère, pour discuter de dossiers individuels et de questions d'ordre plus général concernant l'enregistrement des actes d'état civil. | UN | عُقدت اجتماعات مع مسؤولي وزارة الداخلية والوحدة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي في الوزارة نفسها لمناقشة حالات فردية وإثارة المسائل التي يغلب عليها طابع الاهتمام العام والمتصلة بتسجيل الأحوال المدنية |
Après l'attentat à la bombe survenu récemment en Argentine, l'Ambassadeur de la République islamique d'Iran à Buenos Aires est resté en contact étroit avec les responsables du Ministère argentin des affaires étrangères, et a offert de coopérer pleinement et de participer à l'enquête. | UN | وفيما يتصل بالقصف الذي وقع مؤخرا في اﻷرجنتين، فقد ظل سفير جمهورية إيران اﻹسلامية في بوينس آيرس على اتصال وثيق مع مسؤولي وزارة خارجية اﻷرجنتين وأبدى لهم تعاونا ومساعدة كاملين في التحقيقات. |
Des réunions officielles et officieuses ont été tenues sur une base hebdomadaire avec des hauts fonctionnaires du Ministère de la défense. | UN | عُقدت اجتماعات رسمية وغير رسمية أسبوعية مع كبار مسؤولي وزارة الدفاع. |
Des consultations ont eu lieu avec des représentants du Ministère de l'éducation sur le contenu du programme dans diverses disciplines. | UN | وأجريت مشاورات مع مسؤولي وزارة التعليم بشأن المحتوى الموضوعي لتخصصات محددة. |
Ces accords prévoyaient notamment qu'une équipe de fonctionnaires du Ministère des finances formulerait des recommandations concernant les améliorations à apporter à la gestion financière du territoire, une équipe de fonctionnaires du Ministère de la justice devant faire de même pour le ministère public. | UN | وهي تشمل اتفاقات تنص على أن يقوم فريق من مسؤولي وزارة الخزانة بوضع توصيات بشأن إدخال تحسينات على اﻹدارة المالية، وأن يقوم فريق من مسؤولي وزارة العدل بالتوصية بإدخال تحسينات على مهام الادعاء العام. |
Dans l'intervalle, le Centre a également organisé des discussions avec des fonctionnaires du Ministère de la justice sur cette question. | UN | وفي الوقت نفسه أجرى مركز حقوق اﻹنسان، أيضا، مناقشات بشأن هذه المسألة مع كبار مسؤولي وزارة العدل. |
À la fin de l'ouvrage, des recommandations ont été formulées aux responsables du Ministère de l'Education pour une révision des manuels. | UN | وفي نهايته، يتضمن المؤلَّف توصيات موجهة إلى مسؤولي وزارة التعليم لإعادة النظر في الكتب المدرسية. |
Un autre cas concerne le dirigeant d'un groupe de rapatriés, vu pour la dernière fois en 1993, en compagnie d'un haut fonctionnaire du Ministère de l'Intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Des fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères de la Serbie ont toutefois déploré cet incident. | UN | بيد أن مسؤولي وزارة الخارجية الصربية أعربوا عن أسفهم لهذه الحادثة. |
:: Réunions hebdomadaires avec des responsables du Ministère de la justice, des magistrats, des chefs traditionnels, des associations d'avocats et des organisations de la société civile afin de leur donner des avis à propos du renforcement de l'administration de la justice | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع مسؤولي وزارة العدل، وموظفي المحاكم، والزعماء التقليديين، ونقابات المحامين، ومنظمات المجتمع المدني لإسداء المشورة بشأن توفير العدل للسكان |
:: Réunions hebdomadaires avec des responsables du Ministère de la justice, des magistrats, des chefs traditionnels, des associations d'avocats et des organisations de la société civile afin de leur donner des avis à propos du renforcement de l'administration de la justice | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع مسؤولي وزارة العدل، ومسؤولي المحاكم، والقيادات التقليدية، ونقابات المحامين، ومنظمات المجتمع المدني لإسداء المشورة بشأن توفير العدل للسكان |
:: Réunions hebdomadaires avec des responsables du Ministère de la justice, des magistrats, des chefs traditionnels, des associations d'avocats et des organisations de la société civile afin de leur donner des avis à propos du renforcement de l'administration de la justice | UN | :: عقد اجتماع أسبوعي مع مسؤولي وزارة العدل، وموظفي المحاكم، والزعماء التقليديين، ونقابات المحامين ومنظمات المجتمع المدني لتقديم المشورة إليهم بشأن تعزيز إقامة العدل |
Le Comité se réunit aussi avec des responsables du Ministère de la justice et des représentants d'autres institutions pour évaluer le fonctionnement et l'application de la législation et élaborer le cas échéant des projets de modification, qu'il présente ensuite au Parlement. | UN | وتجتمع اللجنة البرلمانية أيضا مع مسؤولي وزارة العدل وممثلي المؤسسات الأخرى لتقييم تطبيق التشريعات وإنفاذها، وتُعد مشاريع التعديلات الضرورية التي تقدمها بعد ذلك إلى البرلمان. |
:: Réunions hebdomadaires avec des responsables du Ministère de la justice, des magistrats, des chefs traditionnels, des associations d'avocats et des organisations de la société civile, destinées à leur donner des conseils sur l'accès de la population à la justice | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع مسؤولي وزارة العدل والمحاكم والزعماء التقليديين ونقابات المحامين ومنظمات المجتمع المدني لإسداء المشورة بشأن تحقيق العدالة للسكان |
Elle s’est entretenue avec les responsables du Ministère belge des affaires étrangères et du bureau de liaison des ONG de l’Union européenne à Bruxelles. | UN | وعقدت اجتماعات مع مسؤولي وزارة الخارجية في بلجيكا ومكتب الاتصال للمنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد اﻷوروبي في بروكسل. |
Il s’appuie notamment sur les séances de travail avec les responsables du Ministère de l’intérieur, du Ministère des affaires sociales, avec le Comité des droits de l’homme de l’Assemblée nationale, avec le Président du Comité chargé des affaires des résidents illégaux, des universitaires et des journalistes. | UN | ويستند بصورة خاصة إلى جلسات العمل التي عقدها مع مسؤولي وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية ومع لجنة حقوق اﻹنسان بمجلس اﻷمة ومع رئيس اللجنة المسؤولة عن شؤون المقيمين بطريقة غير شرعية ومع جامعيين وصحفيين. |
44. De hauts fonctionnaires du Ministère de la santé ont examiné avec le Groupe spécial l'ensemble des problèmes de santé qui se posent dans le pays. | UN | ٤٤ - وناقش كبار مسؤولي وزارة الصحة مع الفريق العامل كامل مسألة الرعاية الصحية في البلد. |
Lors d'un séjour à Rome, il a eu des consultations avec des hauts fonctionnaires du Ministère italien des affaires étrangères sur la coordination des activités de l'Organisation des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) au Tadjikistan. | UN | وخلال زيارة قام بها لروما أجرى مشاورات مع مسؤولي وزارة الخارجية الايطالية بشأن التنسيق بين اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، واﻷنشطة التي يقوم بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في طاجيكستان. |
:: Réunion hebdomadaire avec des représentants du Ministère de la justice, des magistrats, des chefs traditionnels, des membres du barreau et des organisations de la société civile, y compris des ONG de femmes, à N'Djamena et dans l'est du Tchad, afin de donner des conseils visant à renforcer l'administration de la justice dans l'est du Tchad | UN | :: عقد اجتماع أسبوعي مع مسؤولي وزارة العدل وموظفي المحاكم والزعماء التقليديين ونقابات المحامين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية غير الحكومية، في نجامينا وشرق تشاد لتقديم المشورة بشأن تعزيز إقامة العدل في شرقي تشاد |
De plus, ces avocats refusent d'emblée de défendre des plaignants comme l'auteur parce qu'ils subissent des pressions de la part de fonctionnaires du Ministère de la sécurité nationale et risqueraient de perdre leur autorisation d'exercer. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرفض هؤلاء المحامون من البداية تمثيل المشتكين مثل صاحبة البلاغ بسبب تعرضهم لضغط مسؤولي وزارة الأمن القومي واحتمال تعرضهم لفقدان تراخيصهم. |
Elle a rencontré des fonctionnaires du Ministère de la justice ainsi que des juristes et des membres de la société civile. | UN | فقد أجرت مناقشات مع مسؤولي وزارة العدل ومع مشتغلين بالمهنة القانونية وعناصر من المجتمع المدني. |
Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
De même, la question des répercussions des sanctions sur le secteur pétrolier n'a été abordée qu'une seule fois par les représentants libyens, et seulement en termes généraux, au cours de la réunion préliminaire que la mission a tenue avec des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères et de la coopération. | UN | كما لم يجر ذكر أثر الجزاءات على قطاع النفط إلا مرة واحدة، وبعبارات عامة، من قبل المسؤولين الليبيين، خلال الاجتماع الاستهلالي للبعثة مع كبار مسؤولي وزارة الشؤون الخارجية والتعاون. |