"مساءلة الدول" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité des États
        
    • rendre compte aux États
        
    • responsabilisation des États
        
    • responsabilité de l'État
        
    • obligation redditionnelle des États
        
    • responsabilité que doivent assumer les États
        
    • tenir les États
        
    • réponde plus strictement devant les États
        
    L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    En l'absence d'une telle stratégie, la responsabilité des États Membres sera atténuée. UN وفي غياب هذه الاستراتيجية، ستقل مساءلة الدول الأعضاء.
    L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Ce mécanisme d'évaluation constituerait par ailleurs un instrument important pour mieux rendre compte aux États Membres des résultats obtenus et de l'usage fait des ressources budgétaires et extrabudgétaires. UN وستصبح آلية التقييم أيضاً أداة هامة في تحسين مساءلة الدول الأعضاء عن النتائج واستخدام الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Dans un environnement où la violence sexuelle reste impunie, cette décision constitue une avancée notable sur la voie de la responsabilisation des États qui ne protègent pas les femmes contre la violence. UN وفي بيئة لا يزال العنف الجنسي فيها يمر دون عقاب، يشكل هذا القرار مساهمة قيّمة باتجاه ضمان مساءلة الدول عندما تخفق في حماية النساء من العنف.
    De même, le système de suivi des traités assurait un degré de responsabilité de l'État en matière d'application des instruments relatifs aux droits de l'homme qui, dans certains cas, était le seul mécanisme de responsabilisation disponible. UN وبالمثل، يتيح نظام رصد المعاهدات قدرا من مساءلة الدول على مدى تقيدها بحقوق الإنسان، ويشكل في بعض الحالات الوسيلة الوحيدة المتاحة للمساءلة.
    J'espère vivement que la protection internationale des droits des minorités, y compris les responsabilités spécifiques et l'obligation redditionnelle des États concernés, fera l'objet d'un instrument global et juridiquement contraignant. UN ونحن نأمل، بل ونتضرع أن يتم أيضا وضع صك شامل وملزم قانونيا لتوفير الحماية الدولية لحقوق الأقليات، بما فيها المسؤوليات ذات الصلة وكذلك مساءلة الدول المعنية.
    L'applicabilité des règles du droit international humanitaire ne fait pas obstacle non plus à la responsabilité que doivent assumer les États parties, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par leurs autorités hors de leur propre territoire, y compris dans des territoires occupés. UN كما أن انطباق نظام القانون الإنساني الدولي لا يحول دون مساءلة الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، عن أفعال سلطاتها خارج أراضيها، بما في ذلك في الأراضي المحتلة.
    En l'absence d'une telle stratégie, la responsabilité des États Membres sera atténuée. UN وفي غياب هذه الاستراتيجية، ستقل مساءلة الدول الأعضاء.
    Les organisations de la société civile jouent elles aussi un rôle déterminant pour assurer l'exercice de la responsabilité des États en matière des droits de l'homme. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مساءلة الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Mettre à profit la responsabilité des États pour assurer la protection des enfants en ligne UN الاستفادة من مساءلة الدول بغية ضمان حماية الأطفال على شبكة الإنترنت
    Faire fond sur la responsabilité des États pour assurer la protection des enfants sur la toile UN الاستناد إلى مساءلة الدول في تأمين حماية الأطفال على شبكة الإنترنت
    La présentation régulière, et en temps utile, des rapports renforce la responsabilité des États, qui sont tenus de veiller au respect des obligations qui leur incombent au regard des traités internationaux. UN وقالت إن انتظام وحسن توقيت تقديم التقارير يعزز مساءلة الدول عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    Il est nécessaire de développer de meilleurs mécanismes et outils pour assurer la responsabilité des États et autres parties prenantes pour la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. UN وثمة حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لضمان مساءلة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    Nous pensons que le renforcement de la responsabilité des États à l'égard d'une décision de retrait du Traité, conformément à son article X, pourrait être l'un des moyens de renforcer l'instrument. UN ونعتقد بأن تعزيز مساءلة الدول عن اتخاذ قرار بالانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة يمكن أن يشكل إحدى وسائل توطيد المعاهدة.
    128. Les Inspecteurs considèrent que la recommandation qui suit permettrait aux organismes du système des Nations Unies de mieux rendre compte aux États Membres de leur politique d’achats responsables. UN 128 - ويعتقد المفتشان أن اتباع التوصية التالية من شأنه أن يحسّن مساءلة الدول الأعضاء لسياسات الشراء المستدام لدى منظمات الأمم المتحدة.
    128. Les Inspecteurs considèrent que la recommandation qui suit permettrait aux organismes du système des Nations Unies de mieux rendre compte aux États Membres de leur politique d'achats responsables. UN 128- ويعتقد المفتشان أن اتباع التوصية التالية من شأنه أن يحسّن مساءلة الدول الأعضاء لسياسات الشراء المستدام لدى منظمات الأمم المتحدة.
    Ces États affirmaient qu'il fallait améliorer la responsabilisation des États et leur conformité et qu'une nouvelle convention recadrerait la perception des personnes âgées par la société. UN وتدعي هذه الدول أن هناك حاجة إلى تحسين مساءلة الدول وجهودها التنفيذية، وأن إعداد اتفاقية جديدة سيعيد تشكيل حماية المجتمع لكبار السن.
    À chacune de ces occasions, elles ont appelé l'attention sur les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et sur la nécessité de renforcer la responsabilisation des États devant leurs devoirs et obligations. UN وفي كل من هذه المناسبات، وجه القائمون على تلك الإجراءات الانتباه إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مساءلة الدول بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها.
    À l'égard des États non membres qui ne la reconnaissent pas, les États membres pourraient être tenus pour responsables et les articles relatifs à la responsabilité de l'État être applicables. UN وفيما يتعلق بالدول غير الأعضاء التي لا تعترف بالمنظمة، ينبغي مساءلة الدول الأعضاء ، وعندها ستطبق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    À cet égard, elle a proposé que soient élaborés deux indices, l'un sur la violence à l'égard des femmes et l'autre sur l'obligation redditionnelle des États en ce qui concerne la violence, afin de pouvoir vérifier que les États se conforment au droit international en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، اقترحت المقررة الخاصة تطوير مؤشرين: مؤشر حول العنف ضد المرأة وآخر حول مساءلة الدول عن هذا العنف، كي يتسنى رصد امتثال الدول للقانون الدولي الرامي إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    L'applicabilité des règles du droit international humanitaire ne fait pas obstacle non plus à la responsabilité que doivent assumer les États parties, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par leurs autorités ou leurs agents hors de leur propre territoire, y compris dans des territoires occupés. UN وعلاوةً على ذلك، لا يحول انطباق نظام القانون الإنساني الدولي دون مساءلة الدول الأطراف عن الأفعال التي تقوم بها سلطاتها أو موظفوها خارج حدود أراضيها، بما في ذلك في الأراضي المحتلة، وذلك بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Toutefois, les dispositifs juridiques et institutionnels pour tenir les États responsables des pires violations du droit international demeurent essentiellement ce qu'ils étaient lorsque l'article 19 fut proposé pour la première fois et adopté. UN غير أنه من الناحية القانونية والمؤسسية، لا تزال معظم ترتيبات مساءلة الدول عن أفظع انتهاكات القانون الدولي على ما كانت عليه عندما اقترحت المادة 19 واعتمدت.
    1. Souligne qu'il importe de renforcer la responsabilisation à l'Organisation et de faire en sorte que le Secrétaire général réponde plus strictement devant les États Membres, notamment de la mise en œuvre efficace et efficiente des directives émanant des organes délibérants et de l'emploi des ressources humaines et financières; UN 1 - تشدد على أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة وضمان رفع درجة مساءلة الدول الأعضاء للأمين العام وذلك لتحقيق عدة أغراض من بينها تنفيذ الولايات التشريعية واستخدام الموارد البشرية والمالية بفعالية وكفاءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more