"مسائل أساسية" - Translation from Arabic to French

    • des questions fondamentales
        
    • questions essentielles
        
    • des questions clefs
        
    • des questions de fond
        
    • les questions fondamentales
        
    • grandes questions
        
    • questions importantes
        
    • les principales questions
        
    • questions principales
        
    • de questions fondamentales
        
    • essentiels
        
    • Coordonnateur pour
        
    • les questions clefs
        
    • questions centrales
        
    • sont indispensables
        
    Il serait contreproductif de convoquer une conférence de haut niveau alors que les États Membres ne sont pas d'accord sur des questions fondamentales. UN ولن يكون مجديا دعوة مؤتمر رفيع المستوى للانعقاد في ظل اختلاف الدول على مسائل أساسية.
    Il résulte de cette attitude qu'aucune information concrète n'a encore été fournie en réponse à l'une quelconque des questions fondamentales soulevées par le Rapporteur spécial. UN خلاصة القول إنه لم تقدم حتى الآن أي معلومات ملموسة تتعلق بأي مسائل أساسية طرحت في تقرير المقرر الخاص.
    questions essentielles à examiner par l'Organisation des Nations Unies UN مسائل أساسية ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها
    Le Secrétaire général soulève des questions clefs concernant la complexité de la prévention et du règlement des conflits. UN إن الأمين العام أثار مسائل أساسية تتعلق بتعقيد مسألة منع الصراعات وحلها.
    Aux fins du paragraphe 1 de l’article 50, les décisions ci-après sont considérées comme réglant des questions de fond : UN 1 - لأغراض الفقرة 1 من المادة 50، تعتبر القرارات التالية على أنها تحل مسائل أساسية:
    Plusieurs réunions seront organisées dans le courant de 2005 pour approfondir les questions fondamentales. UN وستعقد خلال عام 2005 سلسلة من الاجتماعات لمناقشة مسائل أساسية مناقشة متعمّقة.
    L'agenda du Dialogue prévoyait des questions fondamentales pour la reconstruction du pays. UN 24 - وتضمن جدول أعمال الحوار مسائل أساسية لإعادة بناء البلد.
    Les arrêts de la Cour ainsi que les autres décisions réglant des questions fondamentales qui lui sont soumises sont publiés dans les langues officielles. UN وتنشر باللغات الرسمية اﻷحكام الصادرة عن المحكمة وكذلك القرارات اﻷخرى المتعلقة بحسم مسائل أساسية معروضة على المحكمة.
    Ils ont mis en lumière des questions fondamentales concernant les liens entre les stratégies de développement et les mécanismes de financement utilisés. UN وقد سلطا الضوء على مسائل أساسية تتعلق بالروابط بين استراتيجيات التنمية وآليات التمويل المستخدمة.
    Il a lancé des idées totalement révolutionnaires sur des questions fondamentales telles que l'existence des atomes, la nature de la lumière, les notions de temps et d'espace, l'énergie et la matière. UN وعرض أفكارا ثورية تماما بشأن مسائل أساسية من قبيل وجود الذرات وطبيعة الضوء ومفاهيم الزمن والمكان والطاقة والمادة.
    Les négociations de paix, en incluant des questions fondamentales liées aux droits de l'homme, pourraient contribuer à améliorer la situation dans ce domaine. UN وإن مفاوضات السلم، إذا ما تضمنت مسائل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان، يمكنها أن تساعد على تحسين الحالة.
    questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel UN مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel UN مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel UN مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    La bonne administration, le développement économique durable et le renforcement des systèmes judiciaires continuent d'être des questions clefs. UN وما زال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الأنظمة القضائية تشكل مسائل أساسية.
    En deuxième lieu, l'incapacité à parvenir à un consensus sur des questions de fond en suspens. UN ثانيا، عدم التوصل إلى حل توفيقي بشأن مسائل أساسية لم يتسن حلها بعد.
    Il peut paraître surprenant pour beaucoup de délégués ici présents que nous fassions office également de lieu sûr pour la tenue de négociations sur les questions fondamentales auxquelles sont confrontées la Conférence du désarmement et la sécurité internationale dans son ensemble. UN وقد يُدهِش الكثيرين هنا اليوم أن يعرفوا أننا نعمل على توفير نوع من الفضاء الآمن لإجراء مناقشات حول مسائل أساسية يواجهها كل من مؤتمر نزع السلاح ومجال الأمن الدولي الأوسع.
    L'Irlande considère que cinq grandes questions doivent être traitées par le Groupe. UN وترى آيرلندا أن من اللازم أن يتناول هذا الفريق خمس مسائل أساسية.
    Sur les conseils de la société chargée de la gestion du programme, il a été décidé de se concentrer dès le début du processus sur plusieurs questions importantes concernant la conception du projet. UN وبمشورة من شركة إدارة المشروع، جرت في فترة مبكرة من مراحل العملية معالجة عدة مسائل أساسية تتعلق بالتصميم.
    À titre complémentaire, le PNUD doit établir des documents de recherche sur les principales questions soulevées à cette occasion. UN وكجزء من أنشطة المتابعة، يجري حاليا إعطاء تفويضات بإعداد ورقات للبحوث بشأن مسائل أساسية طرحت في الندوة.
    Les débats structurés tenus par les six Présidents de la Conférence ont donné lieu à des échanges de vue approfondis sur les quatre questions principales. UN وأسفرت المناقشات المركزة والمنظمة بين رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة عن تبادل معزز للآراء بشأن أربع مسائل أساسية.
    La Convention de Chicago traite de questions fondamentales concernant l'échange de droits entre États pour la réglementation du transport aérien international. UN وتتناول اتفاقية شيكاغو مسائل أساسية تتعلق بتبادل الحقوق فيما بين الدول في مجال تنظيم النقل الجوي الدولي.
    La démocratie, le respect des droits de l'homme, la prévalence du droit et une bonne gouvernance sont essentiels à une sécurité vraiment complète et au développement. UN والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وحكم القانون والحكم الصالح، مسائل أساسية للأمن الشامل والتنمية.
    Coordonnateur pour la question des mines autres que les mines antipersonnel UN مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Ces exposés ont été très utiles au Conseil qui s'est trouvé beaucoup mieux placé pour me conseiller sur les questions clefs relevant de sa compétence. UN وقد كانت هذه المعلومات مفيدة جدا ﻷعضاء المجلس إذ جعلتهم في وضع أفضل كثيرا لتقديم المشورة لي بشأن مسائل أساسية تدخل في نطاق اختصاصهم.
    Certaines délégations ont estimé que les questions de la mobilisation des ressources financières, du transfert des techniques et de la dette extérieure devraient être mises en relief dans le descriptif du programme en tant que questions centrales pour l'application du nouvel Ordre du jour pendant la période couverte par le plan. UN ورأى بعض الوفود ضرورة إبراز مسائل حشد الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والدين الخارجي في سرد البرنامج، باعتبارها مسائل أساسية في تنفيذ البرنامج الجديد خلال الفترة المشمولة بالخطة.
    2. Nous réaffirmons que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, l'exercice par celles-ci de tous les droits fondamentaux et l'élimination du paupérisme sont indispensables au progrès économique et social, notamment à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 2 - نعيد تأكيد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتمتع المرأة بحقوق الإنسان بشكل تام والقضاء على الفقر مسائل أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more