On a considéré que le Comité spécial devrait concentrer ses efforts sur des questions plus fructueuses et plus intéressantes sur le plan fonctionnel. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي. |
iii) L'élaboration des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; | UN | `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛ |
iii) L'élaboration de rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; | UN | `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛ |
16. Le paradoxe est que dans bien des pays, le contrôle des drogues est éclipsé par des problèmes plus urgents. | UN | ١٦ - وقال إن من التناقض أن نجد مراقبة المخدرات في كثير من البلدان قد طغت عليها مسائل أكثر إلحاحا. |
20. Des enjeux plus dynamiques influent désormais sur les politiques de réglementation. | UN | 20- وثمة مسائل أكثر حِراكاً باتت تؤثر في السياسات التنظيمية. |
Les membres de la Commission des réclamations passent à présent à des affaires plus complexes. | UN | وانتقل المفوضون إلى مسائل أكثر تعقيدا. |
C'est une initiative de paix longuement attendue qui ouvrira la voie à la poursuite de la négociation pacifique sur des questions plus épineuses. | UN | هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة. |
iii) L'élaboration de rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; | UN | `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛ |
À cette fin, elle peut élaborer des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن أن تعد اللجنة تقارير عن حالة حقوق الإنسان عموما، فضلا عن التقارير التي تقدّمها بشأن مسائل أكثر تحديدا. |
À cette fin, nous pourrions également examiner chaque année des questions plus précises et plus ciblées. | UN | ولهذا الغرض يمكننا النظر أيضا في مسائل أكثر تحديدا وتركيزا لكل سنة على حدة. |
Nous pourrions commencer par une question facile et passer à des questions plus complexes une fois que nous aurons pris de l'assurance. | UN | ويمكننا أن نبدأ بمسألة سهلة وأن نبني الثقة قبل الانتقال إلى مسائل أكثر تعقيدا. |
Il y a aussi, vu les ressources limitées dont on dispose, des questions plus urgentes. | UN | وهناك أيضا مسائل أكثر إلحاحا يتعين تناولها ، نظرا لضغوط الموارد . |
Ces rapports de cadrage passent en revue des questions d'ordre général communes à toutes les régions, ainsi que des questions plus spécifiques propres à chaque région. | UN | وتشمل تقارير تحديد النطاق المسائل العامة المشتركة فيما بين المناطق، فضلاً عن مسائل أكثر تحديداً بالنسبة لكل منطقة. |
57. Les recommandations 10 à 13 concernent des questions plus générales : | UN | 57- تخص التوصيات من 10 إلى 13 مسائل أكثر عمومية: |
Les chapitres IV et V sont consacrés à des questions plus spécifiques, qu’il n’est pas nécessaire de mentionner dans le texte de l’article 3; leur relation avec le principe de base peut être précisée dans le commentaire. | UN | ويتناول الفصلان الرابع والخامس مسائل أكثر تحديدا لا تلزم الإشارة إليها في نص المادة ٣؛ ويمكن توضيح علاقتها بالمبدأ اﻷساسي في التعليق. |
4. Élaborer des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme et les libertés fondamentales en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; | UN | 4 - إعداد التقارير عن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في البلد، بصفة عامة، وعن مسائل أكثر تحديدا؛ |
L'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies a refusé de discuter de la question relative à Taiwan au niveau de la plénière de l'Assemblée générale afin de consacrer plus d'efforts au débat portant sur des questions plus importantes qui nous rassemblent traditionnellement ici. | UN | لقد رفضت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء مناقشة مسألة تايوان في جلسة عامة للجمعية لتكريس مزيد من الجهد لمناقشة مسائل أكثر أهمية تجمعنا هنا تقليديا. |
En outre, dans le but de mieux mesurer les progrès susceptibles d'être accomplis durant la présente session, le Coordonnateur a invité les membres de la Conférence du désarmement à également donner leurs vues sur des questions plus ciblées, à savoir: | UN | وإضافة إلى ذلك، فمن أجل تعزيز قياس التقدم المحرز في هذا الاجتماع، دعا المنسق أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء آرائهم بشأن مسائل أكثر دقة، وهي: |
Les sujets évoqués sont généralement l'amour, l'école et la famille, mais 20 % des auteurs de ces appels se plaignent de problèmes plus graves : sévices physiques et sexuels, drogue ou brutalités de la part de leurs camarades. | UN | وتتعلق المشاكل التي تناقش عادة بالحب والمدرسة واﻷسرة، على أن ٠٢ في المائة من المتصلين يثيرون مسائل أكثر خطورة تتعلق بالاعتداء البدني والجنسي أو المخدرات أو التهديد. |
Le conflit résulte de problèmes plus profondément incrustés ou de défauts dans l'Organisation, touchant par exemple aux politiques, aux procédures, aux pratiques et à la structure, qui tous influencent la culture organisationnelle. | UN | وتنشأ المنازعات عن مسائل أكثر ترسخا أو عن ثغرات قائمة في المنظمة، مثل الثغرات التي تعتري سياساتها وإجراءاتها وممارساتها وهياكلها والتي تؤثر جميعها على ثقافة المنظمة. |
Même si elle ne jouit pas de la même visibilité face à d'autres enjeux plus médiatisés, la Convention sur les armes chimiques est sans conteste le traité ayant connu le plus de succès dans l'élimination d'une catégorie complète d'armes à la faveur d'un instrument de désarmement universel et juridiquement contraignant. | UN | وفي حين أن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية تطغي عليها أحيانا مسائل أكثر بروزا، فإنها بلا شك أنجح معاهدة تؤدي إلى القضاء على فئة كاملة من الأسلحة، في إطار صك عالمي ملزم قانونا لنزع السلاح. |
La pleine puissance de Zairon est présentement engagée dans des affaires plus urgentes. | Open Subtitles | "القوة كاملة من "زايرون تعمل حاليا في مسائل أكثر إلحاحا |
J'en arrive à certaines questions plus précises du programme pour aller plus loin dans le changement. Ma délégation s'associe à la déclaration présentée par le Danemark au nom de l'Union européenne. Ma délégation a également certaines observations et recommandations à faire, que je vais vous exposer brièvement. | UN | وإذا انتقلنا إلى بعض مسائل أكثر تحديداً في برنامج إجراء المزيد من التغييرات، يعرب وفدي عن تأييده للبيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وله عدة ملاحظات وتوصيات قصيرة. |