"مسائل السيادة" - Translation from Arabic to French

    • les questions de souveraineté
        
    • des questions de souveraineté
        
    • questions relatives à la souveraineté
        
    • sur la question de la souveraineté
        
    les questions de souveraineté et de juridiction doivent être réglées par des négociations bilatérales entre les deux gouvernements, conformément au mandat des Nations Unies, qui repose sur les travaux du Comité spécial. UN وقال إن مسائل السيادة والولاية يتعين حسمها من خلال المفاوضات الثنائية بين الحكومتين كما تدعو إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة التي استندت إلى أعمال اللجنة الخاصة.
    Gibraltar estime que l'on pourrait faire beaucoup pour la coopération mutuelle en laissant de côté les questions de souveraineté qui suscitent un profond désaccord. UN ويعتبر جبل طارق أنه يمكن تحقيق المزيد في مجال التعاون المتبادل إذا وضعت جانبا مسائل السيادة التي هي سبب الخلافات العميقة.
    Or, les questions de souveraineté ne sont qu'une des catégories de problèmes qui surgissent lorsqu'il faut faire enquête ou procéder à des saisies à l'étranger. UN غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود.
    La délégation grenadienne déplore vivement que des questions de souveraineté fassent oublier la vocation et la fonction premières du Comité. UN وأعرب عن قلق وفده البالغ من أن مسائل السيادة تلقي ظلالها على الهدف الأساسي للجنة ومهامها.
    Pour parvenir à une solution politique, le Royaume-Uni, pays ami et allié qui fait fi depuis trop longtemps des résolutions de l'Assemblée générale, devrait relancer le dialogue bilatéral sur les questions de souveraineté, compte tenu des particularités de l'affaire. UN ولكي يكون هناك حل سياسي، ينبغي للمملكة المتحدة، وهي بلد صديق وحليف ما برح يخالف منذ وقت طويل للغاية قرارات الجمعية العامة، أن تبدأ حوارا ثنائيا بشأن مسائل السيادة بالنظر إلى خصوصيات هذه القضية.
    Pour conclure, il a souligné que les questions de souveraineté nationale ne devraient pas faire obstacle à la poursuite des infractions de caractère transnational. UN وشدّد في الختام على أن مسائل السيادة لا ينبغي أن تعوق الملاحقات القضائية في الجرائم عبر الوطنية.
    Cela étant, le Forum n'a pas vocation à examiner les questions de souveraineté. UN بيد أن الهدف من المحفل ليس مناقشة مسائل السيادة.
    Le développement de l'infrastructure économique et les dispositions relatives aux investissements dans les services publics ont tout autant d'importance que les questions de souveraineté territoriale, d'identité nationale et de sécurité. UN إن تطوير البنية التحتية الاقتصادية وتوفير الاستثمار في الخدمات العامة يوازيان من حيث اﻷهمية مسائل السيادة اﻹقليمية والهوية الوطنية واﻷمن.
    Cet accord a été une base solide pour le règlement pacifique du conflit entre les deux pays sur les questions de souveraineté territoriale et de frontières maritimes. UN وقد شكل ذلك الاتفاق أساسا سليما لحل النزاع القائم بين البلدين حول مسائل السيادة اﻹقليمية والحدود البحرية بالطرق السلمية.
    Dans le contexte du débat sur les formes possibles de statut final, les questions de souveraineté, de pouvoir politique, de représentation au Congrès, de langue et d'accès aux ressources fédérales sont très importantes. UN وفي سياق نقاش الصيغ المحتملة لمركزها النهائي، من الأهمية بمكان معالجة مسائل السيادة والسلطة السياسية والتمثيل في الكونغرس واللغة والحصول على الموارد الاتحادية.
    Si, en examinant les questions de souveraineté, il allège quelque peu la pression pesant sur les États intéressés, qu'il le fasse, mais pas sous couvert de l'autodétermination. UN ولكن إذا كان النظر في مسائل السيادة يخفف إلى حد ما من الضغط الذي تتعرض له الدولتان المعنيتان، فينبغي للجنة أن تستمر في ذلك، ولكن ليس تحت ستار تقرير المصير.
    À cet égard, dans une déclaration conjointe faite à Bruxelles en 1984, les gouvernements des deux États se sont engagés à entamer un processus de négociation sur l'avenir de Gibraltar, à examiner les questions de souveraineté et à promouvoir entre eux la coopération dans leur intérêt mutuel. UN وتمشيا مع ذلك التفويض، وافقت حكومتا الدولتين، في بيان مشترك أُصدِر في بروكسل في عام 1984، على بدء عملية تفاوض، وعلى مناقشة مسائل السيادة والمسائل ذات المنفعة المتبادلة.
    Elle invite le Comité à reconnaître que les questions de souveraineté n'ont pas leur place sur l'ordre du jour et que celles-ci ne doivent pas prendre le pas sur le droit à l'autodétermination. UN وهي تحث اللجنة على الإقرار بأن مسائل السيادة لا تعود إلى جدول أعمالها وبأن مطالب السيادة ينبغي ألا تلغي الحق في تقرير المصير.
    Toutefois, bien que le gouvernement de l'intervenant ait exprimé à plusieurs reprises son désir de reprendre les négociations sur les questions de souveraineté relatives à Gibraltar, aucune rencontre bilatérale n'a eu lieu depuis 2002. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن حكومة بلده أعربت بشكل متكرر عن رغبتها في استئناف المفاوضات حول مسائل السيادة المتعلقة بجبل طارق، لم يعقد أي اجتماع ثنائي منذ عام 2002.
    les questions de souveraineté et de juridiction doivent être réglées dans le cadre de négociations bilatérales entre les deux gouvernements, conformément au mandat des Nations Unies, qui repose sur les travaux du Comité spécial. UN ويجب أن تُحلّ مسائل السيادة والتشريع من خلال مفاوضات ثنائية بين الحكومتين وذلك حسبما تدعو إليه ولاية الأمم المتحدة التي تستند إلى أعمال اللجنة الخاصة.
    Une question d'importance vitale se pose, à savoir si le Comité spécial est mandaté pour traiter des questions de souveraineté. UN فموضوع النقاش أمر هام وحساس، وهو ما إذا كانت ولاية اللجنة تتضمن النظر في مسائل السيادة.
    Pour d'autres, l'intitulé évoquait des questions de souveraineté partagée ou de patrimoine commun de l'humanité; et il serait problématique de l'employer dans un éventuel instrument, quel qu'il soit. UN أما وفود أخرى، فارتأت أن العنوان يطرح ضمنا مسائل السيادة المشتركة أو التراث المشترك للبشرية؛ ولذا فإن استخدامه في أي صك محتمل من شأنه أن يثير الإشكال.
    Un certain nombre de pays où des questions de souveraineté territoriale sont en souffrance ont pu s'affranchir de la colonisation et devenir entièrement indépendants. UN 16 - وأضاف أن عددا من البلدان التي لم يتم بعد البت في مسائل السيادة الإقليمية فيها انتقلت من مرحلة إنهاء الاستعمار إلى الاستقلال الكامل.
    Comme convenu avec le Royaume-Uni, les négociations porteront à la fois sur la question de la souveraineté et sur des questions liées à l'instauration d'une coopération mutuellement avantageuse et il ne saurait y avoir de progrès sur la question de la coopération sans progrès sur celle de la souveraineté. UN ووفقا لما اتﱡفق عليه مع المملكة المتحدة، فإن المفاوضات ستتناول بصورة متزامنة مسائل السيادة والمسائل المتعلقة بالتعاون ذي الفائدة المتبادلة، ولا يمكن تحقيق أي تقدم بشأن التعاون من دون تحقيق تقدم بشأن السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more