Aux États-Unis, un large éventail d'institutions, dont le Gouvernement fédéral, les universités, des fondations et des organisations à but non lucratif, conduisent des travaux de recherche et d'analyse sur les questions de vieillissement. | UN | 38 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية تُجرى الأبحاث والتحليلات بشأن مسائل الشيخوخة من قبل طائفة كبيرة من الكيانات، بما فيها الحكومة والأوساط الأكاديمية والمؤسسات والمنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Y sont décrites les activités entreprises par le Secrétariat et les fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies, ainsi que par les principales organisations non gouvernementales internationales, à l'appui de celles menées par les pays, et les dispositions qu'ils ont prises pour inscrire les questions de vieillissement dans les activités et programmes internationaux. | UN | وهو يتضمن وصفا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية الدولية الكبرى، دعما للتنفيذ الوطني، بالإضافة إلى الجهود التي بذلتها لإدماج مسائل الشيخوخة في البرامج والأنشطة الدولية. |
Certains bureaux de pays prévoient d'incorporer les questions liées au vieillissement dans leurs programmes dans un avenir proche. | UN | وتنوي بعض المكاتب القطرية أن تدرج مسائل الشيخوخة في برامجها القطرية في المستقبل القريب. |
Des organisations internationales non gouvernementales s'occupant des questions liées au vieillissement ont également été invitées à prendre part à cette réunion et ont activement participé aux débats. | UN | ودُعيت أيضا منظمات غير حكومية دولية تُعنى بمعالجة مسائل الشيخوخة للمشاركة في هذا الاجتماع وأسهمت بنشاط في المناقشات. |
Ils ont mis en relief le rôle important que pouvaient jouer les commissions régionales en matière de renforcement des capacités nationales et de prise en compte systématique des questions relatives au vieillissement. | UN | وسلطت الضوء على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به اللجان الإقليمية في بناء القدرات الوطنية وتعميم مراعاة مسائل الشيخوخة. |
Les pays de la région Amérique latine et Caraïbes estiment que la possibilité d'atteindre leurs objectifs prioritaires en matière de prise en compte des questions de vieillissement dans les budgets nationaux dépend largement d'un financement adéquat. | UN | وانطلاقا من هذه الأسس فإن بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ترى أن إمكانية تحقيق أولوياتها لإدماج مسائل الشيخوخة في ميزانياتها الوطنية تعتمد إلى درجة كبيرة على توفر التمويل الكافي. |
La mobilisation de ressources financières, notamment de crédits budgétaires, réservées aux programmes et politiques touchant les personnes âgées, exprime sans équivoque une volonté politique d'aborder les questions de vieillissement. | UN | 9 - وحشد الموارد المالية، بما في ذلك مخصصات الميزانية المرصودة للبرامج والسياسات المتعلقة بكبار السن، تعبير واضح عن الإرادة السياسية الرامية إلى معالجة مسائل الشيخوخة. |
Saluant l'occasion importante qu'offrent le dialogue mondial actuel sur les questions de vieillissement et le dialogue relatif aux objectifs du Millénaire pour le développement et au programme de développement pour l'après-2015, | UN | " وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري حاليا على الصعيد العالمي حول مسائل الشيخوخة وكذلك الحوار المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Le Sénégal est aujourd'hui fermement résolu à intégrer les questions de vieillissement dans les programmes nationaux de développement, y compris dans ceux qui visent à éradiquer la pauvreté, et il a mis au point un projet de plan d'action national sur le vieillissement (2005-2009) qui a été soumis pour adoption. | UN | والسنغال حاليا ملتزمة التزاما صارما بإدماج مسائل الشيخوخة في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك البرامج التي ترمي إلى القضاء على الفقر، وقامت بوضع مشروع لخطة عمل وطنية تتعلق بالشيخوخة (2005-2009) التي ينتظر اعتمادها. |
Les questions liées au vieillissement devraient être abordées dans le contexte de la santé et du bien-être tout au long de la vie, et les campagnes de sensibilisation devraient insister sur la nécessité de respecter les droits fondamentaux des jeunes comme des personnes âgées. | UN | وينبغي تناول مسائل الشيخوخة في سياق تحقيق الصحة والرفاه مدى الحياة. وينبغي لجهود التوعية أن تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان للشبان والمسنين. |
Interviews dans les médias : Toute l'année, le Président de l'organisation intervient devant les médias, dans les journaux, à la radio et à la télévision sur les questions liées au vieillissement dans le monde et répond aux auteurs de livres sur le vieillissement en quête d'informations. | UN | المقابلات مع وسائط الإعلام: يرد رئيس منظمة العمل العالمي من أجل الشيخوخة على الأسئلة التي تطرحها وسائط الإعلام بشأن مسائل الشيخوخة في العالم، ويتحدث إلى الصحف ومحطات الإذاعة والتليفزيون، ومع الكتاب الذين يؤلفون أعمال عن الشيخوخة على مدار العام. |
En ce qui concerne la promotion et la protection des droits des personnes âgées, l'intervenante note que le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement a favorisé les efforts d'intégration des questions liées au vieillissement et elle engage la communauté internationale à contribuer au renforcement des capacités nationales en vue de faciliter l'application du Plan d'action. | UN | 43 - وفيما يتصل بتعزيز حقوق المسنين وحمايتها، لاحظت أن خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة قد يسرت الجهود المبذولة لإدماج مسائل الشيخوخة في التيار الرئيسي، وحثت المجتمع الدولي على المساعدة في تحسين القدرات الوطنية من أجل تيسير تنفيذ الخطة. |
C'est compte tenu de ces considérations que les États américains s'étaient engagés à œuvrer en vue d'une intégration des questions relatives au vieillissement dans les politiques publiques et avaient examiné la possibilité d'élaborer une convention interaméricaine sur les droits des personnes âgées. | UN | وكان ذلك العامل هو الذي دفع الدول الأمريكية إلى الالتزام بالعمل على إدراج مسائل الشيخوخة في جداول أعمال السياسات العامة، ودراسة مدى إمكانية إعداد اتفاقية بين البلدان الأمريكية عن حقوق كبار السن. |
En 1993, l'AARP a ouvert à New York un bureau composé de plusieurs membres du personnel et de quatre volontaires qui collaborent avec l'ONU et différentes organisations non gouvernementales en ce qui concerne les questions relatives au vieillissement. | UN | وظفت الرابطة عدة أشخاص ومولت أربعة متطوعين في مكتب نيويورك منذ عام 1993 مكرسين للعمل مع الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية أخرى بشأن مسائل الشيخوخة. |
L'intégration en tant qu'instrument politique devrait permettre de tenir systématiquement compte des questions de vieillissement dans les programmes actuels et futurs de développement, notamment les cadres juridiques, les programmes de travail et les budgets. | UN | 12 - وينبغي للدمج، بوصفه أداة للسياسات، إدراج مسائل الشيخوخة بكيفية منهجية في الخطط الإنمائية الحالية والمقبلة، وفي الأطر القانونية وبرامج العمل والميزانيات. |
M. Wali réaffirme l'adhésion du Nigeria à la résolution 61/142 de l'Assemblée générale concernant l'intégration des questions de vieillissement dans les stratégies d'éradication de la pauvreté et les plans de développement national et son attachement à la mise en œuvre de la Déclaration politique et du Plan d'action de Madrid sur le vieillissement. | UN | وأكد من جديد التزام نيجيريا بقرار الجمعية العامة 61/142، الذي يدعو إلى إدماج مسائل الشيخوخة في التيار الرئيسي لاستراتيجيات القضاء على الفقر وخطط التنمية الوطنية، وتنفيذ الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة. |
S'agissant du sous-programme 2 (Intégration des personnes âgées au développement), les reports concernaient un numéro du Bulletin on ageing dont l'impression a été retardée et un document d'information sur le vieillissement et les questions relatives à la famille. | UN | وشملت اﻹرجاءات في إطار البرنامج الفرعي ٢: إدماج المسنين في التنمية، وتأخير طباعة أحد أعداد نشرة الشيخوخة، ومادة إعلامية عن مسائل الشيخوخة واﻷسرة. |
Il n'est plus question que le problème du vieillissement soit omis dans les objectifs de développement de l'après-2015 comme ce fut le cas dans les Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | إن الفشلَ في إدراج مسائل الشيخوخة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 يجب ألا يتكرر عند وضع الأهداف لما بعد عام 2015. |
Les États Membres ont fait état de réalisations majeures dans les domaines qui portent sur les questions du vieillissement. | UN | وقدمت الدول الأعضاء تقارير عما حققته من إنجازات رئيسية في مجال تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة. |
Elle a également engagé les États Membres à aborder, dans leur examen et leur évaluation du Plan d'action de Madrid et dans leurs stratégies nationales, aussi bien les politiques ayant tout particulièrement trait au vieillissement que l'action menée pour que les problèmes du vieillissement soient pris en compte systématiquement, compte tenu de l'importance que revêt l'intégration de ces problèmes dans les programmes d'action mondiaux. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء أيضا على أن تضمن استعراضها وتقييمها للخطة واستراتيجياتها الوطنية كلاً من السياسات الخاصة بالشيخوخة والجهود الرامية إلى تعميم منظور الشيخوخة، مع أخذ أهمية تعميم مسائل الشيخوخة في جداول الأعمال العالمية في الاعتبار. |
Les femmes sont dont davantage concernées que les hommes par les problèmes liés au vieillissement de la population. | UN | وعلى ذلك فإن مسائل الشيخوخة تؤثر في المرأة أكثر مما تؤثر في الرجل. |