"مسائل العنف" - Translation from Arabic to French

    • les questions de violence
        
    • problème de la violence
        
    • matière de violence
        
    • question de la violence
        
    • lutte contre la violence
        
    • les affaires de violence
        
    • les problèmes de violence
        
    • les questions de la violence
        
    • questions liées à la violence
        
    • des cas de violence
        
    • des questions de violence
        
    • problèmes liés à la violence
        
    • questions relatives à la violence
        
    • les violences
        
    Réunions sur les questions de violence sexuelle et sexiste et de droits de l'homme ont été tenues avec des représentants des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, des services de police et de la gendarmerie. UN عُقد 44 اجتماعا لمناقشة مسائل العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان بمشاركة ممثلي القوات الجمهورية والشرطة والدرك
    L'équipe fournit des conseils sur la politique à suivre concernant les questions de violence familiale, en mettant l'accent en priorité sur les enfants et les jeunes gens qui ont été exposés à des cas de violence familiale ou qui en ont été témoins. UN ويقدم الفريق المشورة السياسية بشأن مسائل العنف العائلي، بالتركيز بصورة رئيسية على الأطفال وصغار السن الذين تعرضوا لأعمال العنف العائلي أو كانوا شهوداً عليها.
    Le Centre régional les a fait bénéficier de ses connaissances spécialisées sur les aspects pratiques du désarmement et sur les moyens de répondre au problème de la violence armée. UN وتبادل المركز الإقليمي خبرته في مجال نزع السلاح العملي ومعالجة مسائل العنف المسلح.
    :: La direction et l'évaluation de conseillers indépendants en matière de violence sexuelle dont les services de représentation sont indispensables aux victimes de violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle. UN توجيه وتقييم مستشاري مسائل العنف الجنسي المستقلين الذين يقدمون خدمات حيوية في مجال الدعوة لمناصرة ضحايا العنف وإساءة المعاملة الجنسيين.
    Le Concept devrait également s'attaquer à la question de la violence à l'égard des femmes, du trafic des êtres humains et des stéréotypes fondés sur le sexe. UN ويتعين على المفهوم أن يتناول مسائل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، والقوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Elle a proposé de partager avec la Slovénie sa propre expérience en matière de lutte contre la violence familiale. UN وعرضت إطلاع سلوفينيا على تجربتها في التعامل مع مسائل العنف المنزلي.
    Des stages sont prévus en 2006 pour former les agents de la Police nationale à intervenir de façon appropriée dans les affaires de violence familiale. UN وثمة تدريبات متوقعة في 2006 لتكوين وكلاء الشرطة الوطنية للتدخل بشكل ملائم في مسائل العنف الأسري.
    Les législateurs devraient traiter les problèmes de violence envers les enfants au niveau global et recenser les types de lois qui protégeraient effectivement les enfants contre les diverses formes de violence. UN ويجب على المشرعين أن يعالجوا مسائل العنف ضد الأطفال على أساس عالمي واستبانة أنواع القوانين التي من شأنها حماية الأطفال من شتى أشكال العنف.
    Elles ont souligné que les questions de la violence sexiste et des droits de l'homme devaient être abordées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وجرى التأكيد على أن مسائل العنف الجنساني وحقوق الإنسان يجب أن تنعكس على نحو جيد في ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر.
    Au cours des dernières années, Women's Desk a modifié ses politiques sur les questions liées à la violence domestique, à la désintégration de la famille, etc., après avoir pris conscience de la nécessité d'aborder ses questions sans distinction de sexe. UN وفي السنوات الأخيرة، غيّر مكتب المرأة السياسات التي يعتمدها بشأن مسائل العنف المنزلي وتفكك الحياة الأسرية وغير ذلك، إدراكا منه أن هذه المسائل يجب أن تعالَج من منطلق لا لا يميز بين الجنسين.
    Il a appelé en particulier l'attention sur les questions de violence et de discrimination à l'égard des femmes et recommandé l'adoption de mesures visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique, y compris l'instauration de quotas minima pour les femmes lors des prochaines élections. UN ووجه الانتباه بوجه خاص إلى مسائل العنف والتمييز ضد المرأة، وأوصى باعتماد تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، بما يشمل تطبيق حصص الحد الأدنى للمرأة في الانتخابات المقبلة.
    Le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants a rédigé avec des ONG des amendements au Code de la famille qui concernent les questions de violence intrafamiliale; le projet sera présenté au Parlement à l'automne 2009. UN وأعدت اللجنة الحكومية المعنيّة بالأسرة والنساء والأطفال، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، مشروع تعديلات لقانون الأسرة يتناول مسائل العنف المنزلي، وسيقدم هذا المشروع إلى البرلمان في خريف 2009.
    Le MLSAEO, autorité responsable pour les questions de violence domestique, collecte des données statistiques sur l'importance du phénomène. UN تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، المسؤولة عن مسائل العنف المنزلي، بجمع البيانات الإحصائية عن مستوى العنف.
    Toutefois, comme le matériel pédagogique utilisé dans les cours avait été établi par les collègues de sexe masculin et ne tenait pas compte des préoccupations des femmes, cette formation, qui était censée sensibiliser la police au problème de la violence familiale, donnait des résultats contraires au but recherché. UN ومع ذلك نظرا ﻷن مواد التدريس التي يعدها زملاؤهن من الذكور، تفتقر إلى منظور يتعلق بالجنسين في نهجها، ثبت أن التدريب يؤتي بنتائج عكسية فيما يتعلق بتوعية الشرطة بشأن مسائل العنف اﻷسري.
    À Mogadiscio, en 2011, 204 femmes et enfants ont pu, grâce à l'aide du PNUD, recevoir des conseils juridiques en matière de violence sexuelle et sexiste. UN وفي عام 2011، في مقديشو، تمكنت 204 نساء وأطفال، بدعم من البرنامج الإنمائي، من الحصول على المشورة القانونية بشأن مسائل العنف الجنسي والجنساني.
    Rapport de la mission au Rwanda sur la question de la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé UN تقرير البعثة إلى رواندا بشأن مسائل العنف ضد النساء في حالات النزاع المسلح
    L'Autorité pour l'égalité des chances encourage plusieurs initiatives de lutte contre la violence sexiste destinées au grand public et qui passent notamment par le cinéma et le théâtre. UN وتعمل الهيئة المعنية بتكافؤ الفرص على تعزيز عدة مبادرات موجهة إلى الجمهور بشأن مسائل العنف الجنساني، بوسائل تشمل تقديم عروض سينمائية ومسرحية
    En outre, un groupe de contrôle de son Département de la condition de la femme fait régulièrement rapport sur les affaires de violence domestique et enquête sur les plaintes dont il est saisi. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في إدارة شؤون المرأة التابعة لها وحدة رصد، تقوم بتقديم تقارير بانتظام عن مسائل العنف العائلي وتتلقى الشكاوى وتحقق فيها.
    En ce qui concerne le secteur de la santé, les problèmes de violence dans les relations familiales font partie du < < paquet minimum > > des services de soins de santé primaires et du Protocole national de planification familiale. UN 63-وفيما يتعلق بقطاع الصحة، تشكل مسائل العنف في المحيط العائلي جزءاً من المجموعة الأساسية لخدمات الرعاية الصحية الأولية، ومن البروتوكول الوطني لتنظيم الأسرة.
    Cet organisme dispose d'un corps de police spécialisé dans les questions de la violence à l'égard des femmes et des droits fondamentaux et chargé d'exécuter les décisions des commissariats à la femme et à la famille. UN وتتضمن هذه الهيئة وحدة شرطية مدربة في مسائل العنف الجنساني وحقوق الإنسان، وتتولى مسؤولية تنفيذ أحكام مفوضيات شؤون المرأة والأسرة.
    La Lettonie a rendu compte des campagnes de formation et des projets entrepris pour mieux informer la société des questions liées à la violence contre les enfants, y compris les violences sexuelles. UN وأبلغت لاتفيا عن العديد من الحملات الإعلامية والمشاريع الرامية إلى إطلاع المجتمع على مسائل العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجنسي.
    14.60 Le premier tribunal de l'Australie-Occidentale a été créé en 1999 pour s'occuper exclusivement des questions de violence familiale. UN وأنشئت أول محكمة متخصصة في العنف العائلي في أستراليا الغربية عام 1999 لتتعامل بصورة حصرية مع مسائل العنف العائلي.
    106. Il faut également tenir compte des problèmes liés à la violence à l'égard des femmes dans la politique du pays en matière de santé. UN ٦٠١- وتشكل ضرورة ادماج مسائل العنف ضد المرأة في سياسة وطنية للصحة اعتباراً هاماً أيضاً.
    Les questions relatives à la violence domestique sont systématiquement abordées dans les formations dispensées au personnel de police et de justice, surtout depuis l'adoption de la loi de 2010. UN وتُدرج مسائل العنف المنزلي على نحو منهجي في أنشطة تدريب موظفي الشرطة والقضاء، خاصة منذ اعتماد قانون عام 2010.
    Sur décision du Ministère de l'intérieur, des inspecteurs spécialisés dans les questions concernant les violences domestiques ont été nommés. UN وبناءً على قرار من وزارة الداخلية، استحدُثت وظائف لمفتشين متخصصين في مسائل العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more