"مسائل المرأة" - Translation from Arabic to French

    • questions relatives aux femmes
        
    • questions féminines
        
    • questions intéressant les femmes
        
    • questions concernant les femmes
        
    • les problèmes des femmes
        
    • problèmes concernant les femmes
        
    • questions relatives au rôle des femmes
        
    • égalité des
        
    Les journalistes spécialistes des questions relatives aux femmes recevront aussi des documents sur le Sommet et sur ses rapports avec ce domaine. UN وسوف يتلقى الصحفيون الذين يغطون مسائل المرأة مواد محددة عن مؤتمر القمة وعن كيفية اتصالها بمسائل المرأة.
    Un service spécial a été mis en place pour traiter des questions relatives aux femmes et élaborer les directives nécessaires à l'amélioration des capacités des femmes. UN وأُنشئ قسم خاص لمعالجة مسائل المرأة ولوضع المبادئ التوجيهية اللازمة في السياسة العامة لتحسين كفاءة المرأة.
    L’Australie estime que les questions relatives aux femmes doivent être intégrées dans tous les mécanismes de l’ONU concernant les droits de l’homme. UN وترى أستراليا وجوب إدراج مسائل المرأة في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Le Ministre est spécialement responsable des questions féminines et de la problématique hommes-femmes. UN ويتولى الوزير مسؤولية خاصة عن مسائل المرأة والقضايا الجنسانية.
    En 2000, les seuls médias gérés par l'État ont consacré plus de 400 articles et interviews et plus de 300 programmes télévisés à des questions intéressant les femmes. UN وفي عام 2000، ومن خلال وسائط الاعلام المملوكة للدولة وحدها كانت مسائل المرأة محط تركيز ما يربو على 400 مقالة ومقابلة وأكثر من 300 برنامج تلفزيوني.
    Dans le cadre d'un contrat social financé par l'État, la Commission collabore étroitement avec les journalistes pour sensibiliser la population aux questions concernant les femmes. UN وبموجب عقد اجتماعي تموله الدولة، تعمل اللجنة الوطنية بشكل وثيق مع الصحفيين لرفع الوعي بشأن مسائل المرأة.
    Des réunions ont été organisées au Nicaragua pour analyser la situation et la condition de la femme. Diverses organisations se penchent également sur les problèmes des femmes dans les différents domaines de la société; ce sont : UN فقد نُظمت المناسبات النسائية لتقييم ودراسة وضع المرأة في نيكاراغوا، كما أُنشئت منظمات مختلفة الأنواع لدراسة مسائل المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    17. L'approche des problèmes concernant les femmes est passée de la protection de groupes vulnérables à la formulation de demandes visant à reconnaître pleinement les femmes en tant que partenaires dans la société. UN ١٧ - انتقل النهج المتبع في معالجة مسائل المرأة من " حماية الفئات الضعيفة " إلى طلب الاعتراف الكامل بالمرأة كشريك في المجتمع.
    Une autre délégation s'est demandé si le programme accordait une place suffisante aux questions relatives au rôle des femmes. UN واستفسر وفد آخر عما إذا كانت مسائل المرأة عولجت بشكل مناسب في البرنامج.
    La Direction de la parité des sexes et du développement fait fonction de centre de coordination pour les questions relatives aux femmes et celles, plus larges, d'égalité des sexes à l'intérieur de la machine gouvernementale. UN ويعمل فرع الجنسانية والتنمية باعتباره جهة اتصال مركزية مع الحكومة في مسائل المرأة والمسائل الأوسع نطاقا للمساواة بين الجنسين.
    L'approche hétéroclite des questions relatives aux femmes, avec des programmes distincts sur les revenus, la couverture sociale et la sécurité sociale semble avoir des conséquences négatives. UN ورأت أن النهج المجزأ إزاء مسائل المرأة والقائم على تطبيق برامج منفصلة بشأن الدخل والرعاية والمزايا الاجتماعية أحدث على ما يبدو آثاراً سلبية.
    217. L'Assemblée générale devrait jouer un rôle moteur dans la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action en veillant à intégrer les questions relatives aux femmes dans toutes les activités engagées dans les domaine social, politique et économique et celui du maintien de la paix. UN ٢١٧ - ينبغي أن تعمل الجمعية العامة على وضع سياسات للتنفيذ الفعال لمنهاج العمل مدركة أن مسائل المرأة لها وجود في السياسة الاجتماعية والنواحي السياسية والسياسة الاقتصادية.
    69. La représentation des femmes dans la société civile montre que les organisations de la société civile consacrées aux questions relatives aux femmes et à leurs droits, par exemple la Fédération kényane des avocates, ont une représentation féminine globale supérieure à 90 %. UN 69- كشف تمثيل المرأة في المجتمع المدني أن منظمات المجتمع المدني التي تركِّز على مسائل المرأة وحقوق المرأة، مثل اتحاد محاميات كينيا - تعد تمثيلاً نسائياً إجمالياً يتجاوز 90 في المائة.
    L'intention du Conseil exécutif national était que le Bureau du plein développement de la femme, avec sa structure organisationnelle, consacrerait ses efforts à la formulation de conseils de politique sur les questions relatives aux femmes et à la parité des sexes par des projets de recherche appropriés et des programmes de développement attentifs aux besoins des femmes au niveau des services. UN وكان قصد المجلس التنفيذي الوطني أن يعمل المكتب المعني بتطور المرأة، مستندا إلى هيكله التنظيمي، على تركيز جهوده على توفير المشورة في مجال السياسة بشأن مسائل المرأة والجنسانية، من خلال المشاريع البحثية الملائمة، والبرامج الإنمائية المراعية للاعتبارات الجنسانية على صعيد الأجهزة.
    Au Parlement israélien, où elles ont créé une synergie favorable aux droits de la femme par-dessus les frontières entre les partis qui va au-delà de leur nombre effectif, les questions relatives aux femmes ont reçu au cours de la décennie écoulée une attention notable qui a permis de promulguer de nombreuses lois et de renforcer encore l'égalité entre les sexes. UN وفي البرلمان الإسرائيلي، حيث أوجدت النساء الإسرائيليات مؤازرة لحقوق المرأة عبر الأحزاب يفوق عددهن الفعلي، أولي اهتمام كبير إلى مسائل المرأة في العقد السابق، مما أسفر عن إصدار قوانين عديدة ومواصلة تحسين المساواة بين الجنسين.
    En outre, contrairement à la participation des femmes à la vie politique au niveau national, la participation des femmes au niveau international à des questions autres que les questions féminines, est comparativement faible. UN وعلاوة على ذلك، وعلى النقيض من مشاركة المرأة في السياسات الحزبية على المستوى الوطني، فإن مشاركة المرأة على المستوى الدولي في غير مسائل المرأة تعتبر أقل بالمقارنة.
    Notons que ces différents ministères ayant en charge les questions féminines ont toujours été animés par un haut cadre féminin. UN ومع ملاحظة أن هذه الوزارات المختلفة تعالج مسائل المرأة وتزخر بكادر نسائي عالٍ.
    Les femmes fonctionnaires et les membres féminins des ONG sont principalement visibles pendant les réunions internationales et régionales consacrées aux questions féminines. UN والمناسبات الرئيسية التي تظهر فيها المسؤولات الحكوميات ونساء المنظمات غير الحكومية هي الاجتماعات الدولية التي تتناول مسائل المرأة.
    Tableau 7. Pourcentage d'articles consacrés à des questions intéressant les femmes UN الجدول ٧ - النسبة المئوية للموضوعات والبرامج التي تتناول مسائل المرأة
    Il a établi, dans le cadre du Ministère du travail et de l'intérieur, un Département des affaires féminines dont le rôle est de traiter les questions intéressant les femmes et de promouvoir leur développement et leur intégration dans la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN فقد أنشأت الحكومة إدارة لشؤون المرأة داخل وزارة العمل والداخلية. ويتمثل دور الإدارة في معالجة مسائل المرأة وتشجيع تنميتها واندماجها في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    L'UNICEF a réorienté ses efforts dans le sens d'un renforcement du rôle des sages-femmes professionnelles et a fait une plus large place à la diffusion de messages de promotion de la santé axés sur des questions concernant les femmes, la planification familiale, l'allaitement au sein, la violence et les mutilations génitales, par exemple. UN وأعادت اليونيسيف تركيز جهودها على تعزيز دور القابلات المحترفات وتعزيز وضعها لرسائل الترويج للصحة بشأن مجوعة من مسائل المرأة مثل تنظيم اﻷسرة والرضاعة الثديية والعنف والختان.
    Des affaires concernant les problèmes des femmes sont également examinées par diverses entités locales ou régionales et peuvent être soumises à l'ombudsman qui, durant les quatre années précédentes, a examiné quelque 22,000 cas, dont plus de la moitié soumis par des femmes. UN كما نَظَرت مختلف الهيئات المحلية والإقليمية في قضايا تتضمن مسائل المرأة التي يمكن إحالتها أيضا إلى أمين المظالم، الذي نظر خلال السنوات الأربع الماضية في حوالي 000 22 قضية، قدّمت النساء أكثر من نصفها.
    Ainsi, les indicateurs relatifs au sous-programme 6 (Problématique hommes-femmes et participation des femmes au développement) semblaient porter davantage sur la sensibilisation aux problèmes concernant les femmes que sur l'objectif consistant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN فعلى سبيل المثال، يستخدم البرنامج الفرعي 6، الشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية، مؤشرات يبدو أنها تقيس التقدم المحرز في مسائل المرأة والمعرفة بها بدل التركيز على هدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Une autre délégation s'est demandé si le programme accordait une place suffisante aux questions relatives au rôle des femmes. UN واستفسر وفد آخر عما إذا كانت مسائل المرأة عولجت بشكل مناسب في البرنامج.
    Elles traiteront toutes deux de la condition féminine, la Stratégie pour l'égalité des chances en Irlande quelle que soit la race mettant l'accent sur la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et des voyageuses. UN وسيتناول الاتفاق مسائل المرأة مع الاستراتيجية العرقية مع التشديد على النساء من الأقليات العرقية والمسافرات، بشكل محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more