"مسائل الوضع النهائي" - Translation from Arabic to French

    • questions relatives au statut final
        
    • le statut final
        
    • questions liées au statut final
        
    • questions touchant au statut définitif
        
    • le statut définitif
        
    • vers l'arrêt de la violence
        
    • les questions du statut final
        
    • questions du statut permanent
        
    • les questions de statut permanent
        
    • questions touchant au statut final
        
    • questions relatives au statut définitif
        
    La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au statut final. UN ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي.
    C'est une chance précieuse pour la Palestine et Israël de trouver une solution à toutes les questions relatives au statut final. UN فهذه فرصة ثمينة أمامهما لكي تجدا حلولا بشأن جميع مسائل الوضع النهائي.
    Les négociations sur le statut final n’ont pas encore commencé, car les relations entre les deux parties n’ont cessé de se dégrader à partir de 1996 et sont dans l’impasse depuis l’an dernier. UN ولم تبدأ المفاوضات على مسائل الوضع النهائي لتدهور العلاقات بين الجانبين منذ عام 1996 وبلغت هذه العلاقات مأزقا في السنة الماضية.
    Israël élargit ou complique certaines des questions liées au statut final. UN وإسرائيل توسع نطاق بعض مسائل الوضع النهائي أو تزيد من تعقيدها.
    Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif. UN ويدعو كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام من جانب واحد بأي أعمال تمس مسائل الوضع النهائي.
    Grâce au calendrier établi pour l'examen des questions qui figureront dans le statut définitif, telles que les frontières, les peuplements, le statut de Jérusalem, les réfugiés, l'eau et la forme que prendra l'État palestinien, le succès est une question de volonté et d'engagement des deux parties. UN وبما أن هناك اﻵن جدولا زمنيا للنظر في مسائل الوضع النهائي من قبيل الحدود، والمستوطنات، ومركز القدس، واللاجئين، والمياه، وإنشاء دولة فلسطين، فإن النتيجة ستعتمد على إرادة والتزام كلا الطرفين.
    Le Canada a appuyé le rapport Mitchell et le plan de travail Tenet qui constituent une étape vers l'arrêt de la violence et l'ouverture de négociations entre Israéliens et Palestiniens et a demandé aux deux parties de suivre les recommandations qui y figurent. UN ففي ربيع عام 2000، استضافت السويد المحادثات بين الطرفين بشأن مسائل الوضع النهائي. وقد استخدمت النتائج فيما بعد في مفاوضات كامب ديفيد وفي مفاوضات طابا.
    les questions du statut final de la zone d'Abyei et des zones frontalières litigieuses restent cependant non résolues. UN غير أن مسائل الوضع النهائي لمنطقة أبيي والمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها لا تزال دون حل.
    La reprise tant attendue des négociations sur les questions du statut permanent constitue un autre résultat concret de la réunion de Charm al-Cheikh, qui aura permis aux parties de se mettre d'accord sur un calendrier pour la conclusion d'un accord-cadre et d'un accord définitif. UN واستئناف المفاوضات الذي طال انتظاره بشأن مسائل الوضع النهائي كان نتيجة هامة أخرى لاجتماع شرم الشيخ، اﻷمر الذي يمكن اﻷطراف من التوصل إلى تفاهم بشأن جدول زمني ﻹبرام اتفاق إطاري ووثيقة ختامية.
    Deuxièmement, l’achèvement d’ici à 1999 de négociations destinées à résoudre les questions de statut permanent, portant notamment sur les frontières, Jérusalem, les réfugiés, l’eau et la sécurité. UN ثانيا، كان متوقعا الانتهاء بحلول عام 1999 من المفاوضات الرامية إلى حل مسائل الوضع النهائي بما فيها الحدود والقدس واللاجئون والمياه والأمن.
    Le Président fait savoir que, le 20 août 2010, le Quatuor a publié une déclaration dans laquelle il réaffirme son ferme appui à la tenue de négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens en vue de résoudre toutes les questions touchant au statut final. UN 2 - الرئيس: قال إن المجموعة الرباعية أصدرت في 20 آب/أغسطس 2010 بياناً أكدت فيه مجدداً دعمها القوي لإجراء مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين لحل جميع مسائل الوضع النهائي.
    Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. UN ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية.
    Les questions relatives au statut final doivent figurer à l'ordre du jour des négociations qui s'ouvriront bientôt. UN ويجب أن تدرج مسائل الوضع النهائي في جدول أعمال المفاوضات القادمة.
    Ce mandat doit être fondé sur tous les engagements pris et doit être assorti d'un calendrier précis s'agissant de la fin de l'occupation et du règlement des questions relatives au statut final. UN يجب أن يقوم هذا الاختصاص على أساس جميع الالتزامات التي اضطُلع بها سابقا وبجدول زمني واضح لإنهاء الاحتلال وحل مسائل الوضع النهائي.
    Pour terminer, l'Australie exhorte une fois encore les parties à relancer aussi rapidement que possible les négociations sur les questions relatives au statut final, et nous demandons instamment aux acteurs de prendre dès maintenant des mesures maintenant pour mettre fin à la crise humanitaire inacceptable qui sévit à Gaza. UN في الختام، تحث أستراليا مرة أخرى الطرفين على بدء المفاوضات التي تتناول مسائل الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن، ونحث الناس على التحرك الآن لوقف الأزمة الإنسانية غير المقبولة في غزة.
    L'Union européenne met l'accent sur le principe suivant lequel les questions relatives au statut final doivent faire l'objet de négociations et d'un accord entre les parties elles-mêmes et ne doivent pas être décidées à l'avance. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مبدأ أن مسائل الوضع النهائي تخضع للتفاوض والاتفاق فيما بين الطرفين نفسيها ويجب عدم الإخلال بها.
    Nous appelons Israël à cesser ces activités, ce qui facilitera la reprise des négociations sur les questions relatives au statut final. UN وندعو إسرائيل إلى وقف الأنشطة الاستيطانية. فمن شأن ذلك أن ييسر استئناف المفاوضات التي ينبغي أن تتناول جميع مسائل الوضع النهائي.
    3. De réaffirmer son attachement à l'Initiative de paix arabe et au plan figurant dans la Feuille de route et son rejet des positions contraires aux principes du droit international et aux cadres de référence du processus de paix, notamment celles qui visent à préjuger des résultats des négociations sur le statut final; UN الالتزام بمبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق ورفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، بما في ذلك التي تحاول استباق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي.
    Nous demandons à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à ces mesures qui violent les lois et les normes internationales, avant la reprise des discussions sur le statut final. UN ويهيب وفد بلادي في هذا الصدد بالمجتمع الدولي للقيام بالضغط على إسرائيل لوقف ذلك الإجراء الذي يخالف الأعراف الدولية، ويؤثر سلبا على مسائل الوضع النهائي لحل القضية.
    Vendredi, le Président Abbas a confirmé sa détermination à régler les questions liées au statut final par voie de négociations. UN ولقد أكد الرئيس عباس يوم الجمعة على التزامه بحل مسائل الوضع النهائي من خلال المفاوضات.
    D'autres questions liées au statut final doivent également être réglées dans le cadre de ces négociations directes. UN كما ينبغي تسوية مسائل الوضع النهائي الأخرى من خلال تلك المفاوضات المباشرة.
    Notre position reste que Jérusalem est une des questions touchant au statut définitif qui doivent être directement négociées par les parties et que le Quatuor et d'autres membres de la communauté internationale travaillent avec les parties à la reprise du dialogue politique pour rendre ces négociations possibles. UN ولا يزال موقفنا هو أن القدس إحدى مسائل الوضع النهائي التي سيناقشها الطرفان على نحو مباشر، وأن المجموعة الرباعية وآخرين في المجتمع الدولي يعملون من أجل استئناف الحوار السياسي لجعل هذه المفاوضات ممكنة التحقيق.
    Quatrièmement, des négociations sérieuses doivent être entreprises sur le règlement définitif de la question de Palestine, le statut définitif de la ville de Jérusalem, la délimitation des frontières et ainsi de suite. UN رابعا، الدخول الجاد غير المشروط في مفاوضات التسوية النهائية لقضية فلسطين التي تشمل معالجة مسائل الوضع النهائي للقدس واللاجئين وترسيم الحدود.
    Le Canada a appuyé le rapport Mitchell et le plan de travail Tenet qui constituent une étape vers l'arrêt de la violence et l'ouverture de négociations entre Israéliens et Palestiniens et a demandé aux deux parties de suivre les recommandations qui y figurent. UN ففي ربيع عام 2000، استضافت السويد المحادثات بين الطرفين بشأن مسائل الوضع النهائي. وقد استخدمت النتائج فيما بعد في مفاوضات كامب ديفيد وفي مفاوضات طابا.
    Il est également essentiel de parvenir à un accord sur la manière d'aller de l'avant. Les accords de Sharm el-Sheikh doivent être mis en œuvre sans délai. Les engagements de la feuille de route doivent être honorés et le dialogue et les négociations sur les questions du statut final doivent reprendre immédiatement. UN 4 - ومضى يقول إنه يجب أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية التحرك إلى الأمام، فيجب تنفيذ ما تم التفاهم عليه في شرم الشيخ دون إبطاء والوفاء بالالتزامات المقدمة بموجب خريطة الطريق واستئناف الحوار والمفاوضات بشأن مسائل الوضع النهائي فورا.
    4. La reprise du processus de paix et la recherche plus vigoureuse de solutions aux questions du statut permanent, y compris la question des réfugiés, ont bien évidemment eu une incidence directe aussi bien pour l'Office que pour les réfugiés dont il s'occupe. UN ٤ - وبالطبع فقد كان لاستئناف عملية السلام ومتابعة مسائل الوضع النهائي بنشاط أكبر، بما في ذلك مسألة اللاجئين، أثر مباشر على الوكالة وعلى اللاجئين الذين تقدم لهم خدماتها على حد سواء.
    Israël et la Palestine doivent s’attaquer à une double tâche : régler les questions en suspens de la période intérimaire et ouvrir des négociations sur les questions de statut permanent. UN فعلى إسرائيل وفلسطين أن يعالجا المهمة المزدوجة وهي حل المسائل غير المسواة من مسائل الفترة الانتقالية والشروع في المفاوضات بشأن مسائل الوضع النهائي.
    Il estime qu'il est dans l'intérêt des deux parties de mettre un terme au conflit, de régler toutes les questions touchant au statut final - y compris Jérusalem, les frontières, les réfugiés et la sécurité - et de créer un État palestinien souverain, indépendant, d'un seul tenant et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN وهو يعتقد أن مصلحة كلا الطرفين تقتضي التوصل إلى نهاية لهذا الصراع، وإيجاد حل لجميع مسائل الوضع النهائي - بما في ذلك القدس والحدود واللاجئون والأمن - وإنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة تتوفر لها أسباب البقاء في فلسطين وتعيش وإسرائيل جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more