"مسائل تغير" - Translation from Arabic to French

    • questions relatives aux changements
        
    • questions liées aux changements
        
    • questions liées au changement
        
    • domaine des changements
        
    • questions de changements
        
    • question des changements
        
    • lutte contre les changements
        
    • questions du changement
        
    • problèmes des changements
        
    • questions concernant les changements
        
    D'autre part, les questions relatives aux changements climatiques et à la protection de la nature exigent une modification d'approche, qui tienne compte des aspirations de tous les peuples. UN علاوة على ذلك، فإن مسائل تغير المناخ وحماية البيئة تتطلب نهجا مختلفا يأخذ بعين الاعتبار تطلعات جميع الشعوب.
    En outre, ces plans d'action aideraient à donner plus d'importance aux questions relatives aux changements climatiques à l'échelon national, dans lesdits pays. UN ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا.
    v) Intégrer les questions liées aux changements climatiques dans l'éducation au développement durable; UN تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ في التعليم من أجل التنمية المستدامة؛
    Le Monténégro est particulièrement sensible aux questions liées aux changements climatiques. UN للجبل الأسود حساسية خاصة تجاه مسائل تغير المناخ.
    L'organisation de débats sur les questions liées au changement climatique en particulier a mis en lumière les difficultés particulières auxquelles se heurtent ces petits États insulaires en développement. UN وعلى وجه الخصوص، أكد تنظيم مناقشات بشأن مسائل تغير المناخ الصعوبات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Presque toutes les Parties ont reconnu qu'il fallait organiser une formation aux questions relatives aux changements climatiques surtout à l'intention des responsables de l'élaboration des politiques et de la planification. UN وقد أقر جميع الأطراف تقريباً الحاجة إلى توفير التدريب في مسائل تغير المناخ، ولا سيما بالنسبة لواضعي السياسات والمخططين.
    C'est la raison pour laquelle mon gouvernement envisage d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques dans ses stratégies pour la réduction de la pauvreté. UN ولهذا السبب تنظر حكومة بلدي في تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ فتصبح استراتيجيات لتخفيض الفقر.
    L'interruption du financement entre deux activités habilitantes appuyées Créer et maintenir des bureaux ou autres structures chargés des questions relatives aux changements climatiques comme indiqué dans les rapports couvrant la période 2001-2007 Maintenir les capacités techniques A01-A28 UN :: تؤدي ثغرات التمويل في المرحلة الفاصلة بين مختلف الأنشطة التمكينية لمرفق البيئة العالمية إلى توقفات في القدرة على تناول مسائل تغير المناخ في بعض البلدان، ولا سيما أقل البلدان نمواً
    Il a également appelé le secrétariat à travailler avec le PNUE à la création de comités nationaux qui seront chargés notamment de diffuser des informations sur les questions relatives aux changements climatiques. UN ودعت الأمانة أيضا الى العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية إنشاء لجان وطنية تهتم، ضمن جملة أمور، بنشر المعلومات حول مسائل تغير المناخ.
    iv) Participation du public à l'examen des questions relatives aux changements climatiques − il s'agit d'associer l'ensemble de la population, en particulier ceux qui sont directement intéressés ou concernés, à l'action entreprise pour comprendre les changements climatiques et y faire face; UN `4` المشاركة العامة في مسائل تغير المناخ، التي يمكن أن تُعرَّف بأنها مشاركة الجميع، ولا سيما أصحاب المصالح ممن لهم اهتمام أو انشغال مباشر بذلك، في فهم تغير المناخ والتطرق لـه؛
    La Barbade participera en outre au projet pilote sur les changements climatiques et la santé financé par le FEM, qui vise à intégrer les questions relatives aux changements climatiques aux objectifs de développement nationaux. UN 19 - وستشارك بربادوس أيضا في المشروع التجريبي المعني بالتغير المناخي والصحة، الممول من مرفق البيئة العالمية والذي يسعى لإدماج مسائل تغير المناخ في خطط التنمية الوطنية.
    :: Mieux informer les populations de la région des questions liées aux changements climatiques et mieux les y sensibiliser; UN :: تعزيز تثقيف العامة ورفع درجة الوعي بشأن مسائل تغير المناخ في المنطقة؛
    Dans ces activités, l'accent est mis le plus souvent sur les questions liées aux changements climatiques, avec des variantes en fonction du groupe cible. UN وينصب تركيز معظم الأنشطة على مسائل تغير المناخ، وكيفت لتناسب المجموعات المستهدفة المحددة.
    Cependant les travaux de recherche fondamentale et appliqués sur des questions liées aux changements climatiques, à leurs effets attendus et aux moyens de s'y adapter sont tout aussi importants. UN وهناك بحوث على نفس الدرجة من اﻷهمية تجرى في مجال العلوم النظرية والعلوم التطبيقية عن مسائل تغير المناخ، بما في ذلك اﻵثار المتوقعة لتغير المناخ والتكيف مع تغير المناخ.
    La coordination et la coopération étroite avec la communauté internationale ont contribué à des progrès dans le traitement des problèmes et des questions liées aux changements climatiques et dans la mise en œuvre des programmes de développement durable, y compris les politiques de réduction de la pauvreté. UN وأسهم التنسيق والتعاون الوثيقان مع المجتمع الدولي في إحراز تقدم في تناول مسائل تغير المناخ والتحديات، وفي تنفيذ برامج التنمية المستدامة، بما في ذلك سياسات تقليص الفقر.
    La CEA a, quant à elle, été chargée de faire rapport au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) sur les questions liées au changement climatique. UN وعُهد إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً بمسؤولية تقديم تقارير إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين للأمم المتحدة نيابة عن آلية التشاور الإقليمي بشأن مسائل تغير المناخ.
    Ainsi, le secrétariat du Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement a indiqué que de nombreux petits États insulaires en développement du Pacifique n'arrivaient pas à s'attacher durablement les services du personnel ayant reçu une formation dans le domaine des changements climatiques; UN وعلى سبيل المثال، أبرز برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ عدم قدرة حكومات كثيرة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على الاحتفاظ بالأفراد المتدربين في مسائل تغير المناخ؛
    Renforcement des capacités nécessaires aux pays les moins avancés pour faire face aux questions de changements climatiques. UN مساعدة أقل البلدان في بناء قدراتها على معالجة مسائل تغير المناخ
    iii) Adopter un programme de travail concret, assorti de délais et de ressources suffisantes, pour apporter un appui aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement en vue d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement à différents niveaux; UN اعتماد برنامج عمل تطبيقي ينطوي على أُطر زمنية محددة وموارد كافية، لدعم جهود أقل البلدان نمواً وجهود البلدان النامية الأخرى الرامية إلى إدماج مسائل تغير المناخ في المناهج الدراسية على مستويات مختلفة؛
    B. Bonnes pratiques au niveau international: mieux sensibiliser les enfants et les jeunes aux changements climatiques et les faire davantage participer à la lutte contre les changements climatiques 27−30 8 UN باء - الممارسات الجيدة على الصعيد الدولي: تعزيز الوعي بتغيير المناخ في صفوف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في مسائل تغير المناخ 27-30 9
    Avec l'appui du Japon, le PNUD a élaboré un programme de 92 millions de dollars pour intégrer les questions du changement climatique dans les processus nationaux de développement de 21 pays d'Afrique. UN 72 - وبدعم من اليابان، صمم البرنامج الإنمائي برنامجاً بمبلغ 92 مليون دولار لإدراج مسائل تغير المناخ في صلب عمليات التنمية الوطنية في القرن الحادي والعشرين بأفريقيا.
    Le COPUOS devrait examiner les problèmes des changements climatiques et de la sécurité alimentaire; la coopération internationale est vitale à cet égard. UN وينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تدرس مسائل تغير المناخ، والأمن الغذائي؛ وللتعاون الدولي في هذا الشأن أهمية حيوية.
    Un représentant a souligné que les besoins en investissements des pays en développement étaient considérables, en particulier compte tenu de la complexité et de l'interdépendance des questions concernant les changements climatiques, la sécurité alimentaire et le développement des infrastructures. UN وأكد أحد المندوبين أن الاقتصادات النامية بحاجة إلى استثمارات هائلة، لا سيما في ضوء تعقُّد وتشابك مسائل تغير المناخ والأمن الغذائي وتطوير البنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more