Les activités relevant du programme 4 sont donc précisées dans un certain nombre de résolutions relatives à des territoires particuliers ou à des questions spéciales à caractère politique, adoptées chaque année ou tous les deux ans. | UN | ويزاد لذلك تطوير ولايات البرنامج ٤ في عدد من القرارات فيما يتعلق بأقاليم محددة أو مسائل خاصة ذات طابع سياسي تعتمد على أساس سنوي أو على أساس كل سنتين. |
questions spéciales relatives au budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013 | UN | مسائل خاصة تتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 |
Il a été convenu qu'il ne serait pas approprié de proposer à l'Assemblée générale des questions particulières pour une quelconque réunion future. | UN | 1 - اتُفق على أنه لا يجوز اقتراح أية مسائل خاصة على الجمعية العامة فيما يتصل بأي اجتماع تعقده في المستقبل. |
c) Les différends portant sur des affaires déterminées ou des matières spéciales nettement définies, telles que le statut territorial, ou rentrant dans des catégories bien précisées. | UN | (ج) المنازعات التي تتعلق بقضايا معينة، أو مسائل خاصة محددة بوضوح، مثل المركز الإقليمي، أو المنازعات التي تدخل في فئات محددة بدقة. |
Il est toutefois un certain nombre de cas où la présence d'un étranger sur le territoire d'un autre État peut soulever des questions de compétence particulières. | UN | غير أن ثمة عددا من الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها عن حضور الأجنبي في إقليم دولة أخرى مسائل خاصة تتعلق بالولاية. |
De plus, les événements familiaux sont considérés quasi unanimement comme des affaires privées qui doivent rester à l'abri des interventions extérieures. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك اعتقاد سائد مفاده أن الأحداث داخل الأسرة هي مسائل خاصة لا ينبغي أن تخضع لتدخل خارجي. |
En outre, des échanges Sud-Sud seraient organisés en vue de partager idées et expériences sur des questions propres à l'Afrique. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيتم إنشاء برنامج للتبادل في إطار آلية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتبادل اﻵراء وأفضل الممارسات بشأن مسائل خاصة بالمنطقة. |
Le processus d'accession à l'Union européenne a montré qu'il fallait adopter rapidement des lois et des politiques pour régler des problèmes particuliers qui entravent la réalisation de l'égalité, entre autres : | UN | لقد أكد انضمام الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى التشريعات والسياسات وعجل بتلك الحاجة لتناول مسائل خاصة تعيق تعزيز المساواة، بما في ذلك: |
Il a en particulier souligné la nécessité d'une plus grande expertise et d'un meilleur équilibre entre certaines questions spécifiques au crime et à la prévention sociale dont traitait la Commission. | UN | وشدّد خصوصا على ضرورة زيادة الخبرات الفنية وإيجاد توازن بين ما تعالجه اللجنة من مسائل خاصة بالمخدرات ومسائل تتعلق بالوقاية الاجتماعية. |
Projet de résolution A/C.5/67/L.23 : questions spéciales relatives au budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013 | UN | مشروع القرار A/C.5/67/L.23: مسائل خاصة تتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 |
questions spéciales. Prostitution, traite des êtres humains et code de conduite Traite | UN | المادة 6: مسائل خاصة - البغاء والاتجار بالنساء ومدونة قواعد السلوك |
questions spéciales : prostitution, traite et code de conduite | UN | المادة 6: مسائل خاصة - البغاء، والاتجار بالمرأة، ومدونة قواعد السلوك |
Projet de résolution A/C.5/66/L.54 : questions spéciales relatives au budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 | UN | مشروع القرار A/C.5/66/L.54: مسائل خاصة تتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 |
questions spéciales relatives au budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 | UN | مسائل خاصة تتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 |
Il a également été noté qu’il serait plus approprié qu’une organisation régionale traite des questions particulières intéressant essentiellement ou exclusivement sa région. | UN | وأشير أيضا الى أن من الأنسب أن تتولى المنظمة الإقليمية المعنية معالجة أي مسائل خاصة تتعلق أساسا أو حصرا بمنطقتها. |
Les enquêtes permettent d'obtenir des informations précises sur des questions particulières et plus détaillées intéressant les planificateurs. | UN | ويمكن للدراسات الاستقصائية أن تقدم معلومات معمّقة بشأن مسائل خاصة وأكثر تفصيلا ذات أهمية لمخططي السياسات. |
La protection d'un agent d'une organisation internationale par cette organisation (protection des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions) soulève des questions particulières, différentes de celles qui se posent en matière de protection diplomatique. | UN | 187 - وتثيـــر حمايــــة موظف تابــــع لمنظمة دولية من قبل هذه المنظمة - " الحماية الوظيفية " - مسائل خاصة تتميز عن الحماية الدبلوماسية. |
c) Les différends portant sur des affaires déterminées, ou des matières spéciales nettement définies, telles que le statut territorial, ou rentrant dans des catégories bien précisées. > > | UN | " (ج) الخلافات التي تتعلق بقضايا معينة، أو مسائل خاصة محددة بوضوح، مثل المركز الإقليمي، أو تدخل في فئات محددة بدقة " . |
< < c) Les différends portant sur des affaires déterminées, ou des matières spéciales nettement définies, telles que le statut territorial, ou rentrant dans des catégories bien précisées > > . | UN | " (ج) الخلافات التي تتعلق بقضايا معينة، أو مسائل خاصة محددة بوضوح، مثل المركز الإقليمي، أو تدخل في فئات محددة بدقة " . |
Dans la société du Malawi, les questions associées à la maternité sont considérées être < < des questions de femmes > > . | UN | 34 - في المجتمع الملاوي، تعتبر مسائل الأمومة بصورة أولية مسائل خاصة بالمرأة. |
L'Église ne participe pas aux pratiques coutumières telles que le barlake ou les mariages arrangés qui sont traités comme des affaires privées. | UN | ولا تشارك الكنيسة في أي ممارسات عرفية مثل ثمن العروس أو الزيجات المرتبة، التي تعامل بوصفها مسائل خاصة. |
Cependant, contrairement à d'autres assemblées professionnelles utiles, elle ne permet pas d'aborder des questions propres aux Nations Unies dans un cadre qui ne soit pas purement informel. | UN | بيد أنه خلافاً للتجمعات المهنية المفيدة الأخرى، فإنه لا يسمح بتناول مسائل خاصة بالأمم المتحدة إلا في جلسات أو سياقات غير رسمية. |
70. La réalisation d'une sûreté grevant la propriété intellectuelle pose des problèmes particuliers qu'il faudrait traiter. | UN | 70- يثير إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية مسائل خاصة يلزم معالجتها. |
Il a en particulier souligné la nécessité d'une plus grande expertise et d'un meilleur équilibre entre certaines questions spécifiques au crime et à la prévention sociale dont traitait la Commission. | UN | وشدّد خصوصا على ضرورة زيادة الخبرات الفنية وإيجاد توازن بين ما تعالجه اللجنة من مسائل خاصة بالمخدرات ومسائل تتعلق بالوقاية الاجتماعية. |