"مسائل ذات أولوية" - Translation from Arabic to French

    • questions prioritaires
        
    • domaines prioritaires
        
    • des problèmes prioritaires
        
    Premièrement, la question de l'augmentation des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes doivent devenir des questions prioritaires pour les gouvernements. UN أولا، المسائل الخاصة بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وسائر اﻷمور المتعلقة بمجلس اﻷمن يجب أن تصبح مسائل ذات أولوية بالنسبة للحكومات.
    Ce groupe a formé des groupes d'étude dont les travaux portent sur cinq questions prioritaires : UN وأنشأ الفريق المرجعي فرق عمل معنية بخمس مسائل ذات أولوية هي:
    Il appartiendra aux comités de choisir des questions prioritaires et de centrer leurs travaux sur des problèmes bien définis de façon à obtenir des résultats tangibles dans des délais spécifiés; UN وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة.
    Les quatre domaines prioritaires suivants ont été recensés : santé, éducation, protection juridique et autonomisation sur le plan économique. UN وتم في هذا الصدد تحديد أربع مسائل ذات أولوية هي الصحة والتعليم والحماية القانونية والتمكين الاقتصادي.
    a) Amélioration de l'aptitude des États membres de la CESAP à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant à résoudre des problèmes prioritaires en Asie du Sud-Est, notamment en ce qui concerne l'alerte avancée, la réduction des risques associés aux catastrophes et la connectivité UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها تلك ذات البعد الجنساني، التي تعالج مسائل ذات أولوية في جنوب شرق آسيا، في مجالات منها الإنذار المبكر، والحد من أخطار الكوارث، والموصولية
    Il appartiendra aux comités de choisir des questions prioritaires et de centrer leurs travaux sur des problèmes bien définis de façon à obtenir des résultats tangibles dans des délais spécifiés; UN وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة.
    La prorogation indéfinie du TNP, le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et la conclusion rapide d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires restent des questions prioritaires pour l'Autriche. UN لا يزال تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، وتعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والابرام المبكر لمعاهدة شاملة لحظر التجارب مسائل ذات أولوية بالنسبة للنمسا.
    L'Accord ne couvre pas de façon détaillée des questions telles que l'excédent de capacité de la flotte de pêche ou le versement de subventions, qui constituent pourtant, de l'avis du WWF, des questions prioritaires. UN والاتفاق لا يعالج بأي تفصيل مسائل من قبيل القدرة المفرطة لﻷساطيل أو الاعانات، ولكن الصندوق يعتقد أن هذه مسائل ذات أولوية.
    Cela signifie notamment des consultations et une coordination préalable concernant tous domaines ou questions prioritaires à examiner, afin d'éviter aux membres du comité les répétitions et les informations incomplètes. UN ويشمل ذلك التشاور والتنسيق المسبقين فيما يتعلق بأي مجالات أو مسائل ذات أولوية يتقرر النظر فيها، بهدف تشجيع أعضاء اللجنة على تفادي التكرار والثغرات في تناول الموضوع.
    Cependant, elle s'inquiète gravement des réticences de certains États Membres à examiner d'autres questions prioritaires figurant à l'ordre du jour du désarmement. UN ومهما يكن من أمر، نشعر بقلق بالغ إزاء تردد بعض الدول الأعضاء في تناول مسائل ذات أولوية أخرى مدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    Il est déplorable que des considérations financières prennent le pas sur les questions prioritaires que sont le renforcement de l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. UN وقالت إن من المؤسف أن تعطى الاعتبارات المالية الأفضلية على مسائل ذات أولوية مثل تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Sous ce rapport, les questions prioritaires étaient celles des définitions à donner aux expressions < < maintien de la paix robuste > > , < < emploi de la force > > , < < déploiement de personnels de maintien de la paix des Nations Unies > > et < < structures de commandement et de contrôle > > . UN وأثيرت في هذا الصدد تعاريف حفظ السلام الرادع، واستعمال القوة، واستعمال نشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، وهياكل القيادة والسيطرة، وذلك باعتبارها مسائل ذات أولوية.
    Il n'est donc pas nécessaire que la Conférence du désarmement s'attelle à la définition de principes sur le même sujet, surtout lorsqu'elle a déjà plusieurs autres questions prioritaires à son ordre du jour. UN لذلك لا حاجة إلى زج مؤتمر نزع السلاح نفسه في صياغة مبادئ حول نفس الموضوع، خاصة وأن لديه فعلا عدة مسائل ذات أولوية في جدول أعماله.
    Il établissait actuellement un bref document afin d'inciter les organisations non gouvernementales à soumettre des rapports conjoints qui seraient axés sur des questions prioritaires dans les États parties concernés. UN ويجري حاليا إعداد ورقة مختصرة غير رسمية، ترمي إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية على تقديم وثائق مشتركة تركز على مسائل ذات أولوية في الدول الأطراف المعنية.
    Sous ce rapport, les questions prioritaires étaient celles des définitions à donner aux expressions < < maintien de la paix robuste > > , < < emploi de la force > > , < < déploiement de personnels de maintien de la paix des Nations Unies > > et < < structures de commandement et de contrôle > > . UN وأثيرت في هذا الصدد تعاريف حفظ السلام الرادع، واستعمال القوة، واستعمال نشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، وهياكل القيادة والسيطرة، وذلك باعتبارها مسائل ذات أولوية.
    10. Il y aura une série d'études de diagnostic orientées vers l'action, portant sur des domaines ou des questions prioritaires de l'économie sud-africaine. UN ١٠ - سوف توضع سلسلة من الدراسات التشخيصية السياسية التوجه بشأن مجالات أو مسائل ذات أولوية مختارة من اقتصاد جنوب افريقيا.
    En tenant cette réunion ordinaire à l’approche du nouveau millénaire, conscients de l’engagement que nous avons pris en matière d’intégration, nous avons examiné les questions prioritaires de l’ordre du jour régional, dont le règlement devrait améliorer considérablement le niveau de vie de nos populations et créer de nouvelles possibilités de développement. UN وقد تناولنا في ذلك الاجتماع العادي الذي عقدناه ونحن على مشارف الألفية الجديدة، واضعين في اعتبارنا التزامنا تجاه تحقيق التكامل، مسائل ذات أولوية في قائمة اهتماماتنا الإقليمية وهي مسائل لها أثر عميق على تحسين مستوى المعيشة لسكاننا وعلى تهيئة فرص جديدة للتنمية.
    La criminalité, la toxicomanie et la prévention du VIH/sida sont des questions prioritaires pour le Gouvernement. UN فمشكلات الجريمة وإساءة استخدام المخدرة واحتواء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب جميعها مسائل ذات أولوية بالنسبة لحكومة بلدي.
    Dans ce contexte, la coordination de l'action de déminage, l'échange d'informations ainsi que l'assistance aux victimes resteront des domaines prioritaires pour la Suisse. UN وفي هذا السياق، فإن تنسيق العمل على إزالة اﻷلغام، وتبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى الضحايا تظل مسائل ذات أولوية بالنسبة لسويسرا.
    Ces dernières années, aussi bien les États Membres que le Secrétariat ont attaché sensiblement plus d'importance aux domaines prioritaires ci-après : analyse financière, projections et comptes rendus des résultats de fin d'année et des tendances financières futures destinés aux États Membres, d'où la nécessité de renforcer les capacités du Bureau en la matière. UN وفي الماضي القريب، اكتسبت عمليــات التحليل والتنبؤ وإبـــلاغ الدول الأعضاء بالنتائج في نهاية السنة والاتجاهات المالية في المستقبل مزيدا من الأهمية إلى حد بعيد باعتبارها مسائل ذات أولوية بالنسبة للدول الأعضاء والأمانة العامة على السواء وأظهرت الحاجة إلى تعزيز قدرة المكتب في هذه المجالات.
    dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant à résoudre des problèmes prioritaires en Asie du Sud-Est, notamment en ce qui concerne l'alerte avancée, la réduction des risques associés aux catastrophes et la connectivité UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية التي تعالج مسائل ذات أولوية في جنوب شرق آسيا، في مجالات منها الإنذار المبكر، والحد من أخطار الكوارث، والربط الإلكتروني، بما فيها السياسات والبرامج التي تنطوي على بُعد جنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more