Pour prendre une décision à ce propos, il fallait se poser plusieurs questions essentielles. | UN | فثمة حاجة إلى معالجة عدة مسائل رئيسية تتعلق بقرار منح الدعم الحكومي. |
Quatre grandes questions étaient importantes pour le développement de l'Afrique : le surendettement, l'aide, la synergie entre commerce et développement, et la coopération technique. | UN | وهناك أربع مسائل رئيسية لها أهمية لتنمية أفريقيا هي: استفحال الديون، والمعونة، والتجارة والتنمية، والتعاون التقني. |
Année après année également les questions clefs du désarmement sont inscrites au programme de travail de la Conférence du désarmement qui n'est pas adopté. | UN | وعاما بعد عام كذلك تُدرج مسائل رئيسية متعلقة بنزع السلاح في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح ولا يتم اعتماد برنامج العمل. |
Les directeurs régionaux adjoints ont animé des débats sur des questions importantes à l'échelle de l'organisation : | UN | وترأس نواب المديرين الإقليميين مناقشات بشأن مسائل رئيسية على نطاق المنظمة: |
M. Craig Boljkovac a donné un bref aperçu des progrès réalisés à ce jour dans le cadre du projet, en mettant en avant les principales questions qui ont été examinées. | UN | قدم السيد كريف بولوكوفيتش لمحة مختصرة عن التقدم الذي أحرزه المشروع حتى الآن، مسلطاً الضوء على مسائل رئيسية للنظر فيها. |
Les participants s'intéressent surtout à trois questions principales, à savoir le commerce, l'environnement et la privatisation. | UN | ويتركز الاهتمام في ثلاث مسائل رئيسية وهي التجارة والبيئة والتحول الى القطاع الخاص. |
Nous devons consacrer notre débat aux questions fondamentales directement liées à la protection contre ces crimes graves précis. | UN | ويتعين أن نركز مناقشتنا على مسائل رئيسية تتعلق بالحماية من الجرائم الخطيرة المحددة. |
:: Atelier consacré aux questions essentielles de l'application de la Convention interaméricaine contre le terrorisme; | UN | :: حلقة عمل عن مسائل رئيسية تتعلق بتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب؛ |
Plusieurs autres questions essentielles appellent un examen de fond plus poussé, avant que nous parvenions ne serait-ce qu'à un accord très général. | UN | السيد الرئيس، توجد عدة مسائل رئيسية أخرى تتطلب مزيداً من المناقشات الموضوعية بهدف التوصل حتى إلى تفاهم عام. |
Le rapport devrait également indiquer les principales options sur lesquelles le Comité est appelé à se prononcer au sujet des questions essentielles. | UN | وينبغي لهذا التقرير أيضا أن يحدد الخيارات الرئيسية التي تواجه اللجنة بصدد مسائل رئيسية. المتابعة |
39. M. Onida se propose d’aborder plus particulièrement quatre grandes questions. | UN | ٩٣- واستطرد قائلا انه سيركز على أربع مسائل رئيسية. |
Quatre grandes questions étaient importantes pour le développement de l'Afrique: le surendettement, l'aide, la synergie entre commerce et développement, et la coopération technique. | UN | وهناك أربع مسائل رئيسية لها أهمية لتنمية أفريقيا هي: استفحال الديون، والمعونة، والتجارة والتنمية، والتعاون التقني. |
Sa délégation est préoccupée par les différends politiques qui perdurent sur certaines grandes questions qui, à son avis, ont été réglées à Rio +20. | UN | وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء المنازعات السياسية المستمرة حول مسائل رئيسية يرى أنها قد سُويت في مؤتمر ريو+20. |
Les cinq questions clefs et un certain nombre d'options ont été débattues. | UN | وقد نوقشت خمس مسائل رئيسية وعدد من الخيارات. |
Des progrès ont été enregistrés dans un certain nombre de domaines, mais il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne certaines questions clefs. | UN | وقد أحرز تقدم بشأن عدد من المسائل إلا أنه يظل هناك حاجة إلى القيام بمزيد من الجهود بشأن مسائل رئيسية محددة. |
La sécurité et la sûreté du personnel, ainsi que la protection physique des réfugiés, ont été qualifiées de questions clefs. | UN | وتم التركيز على سلامة الموظفين وأمنهم فضلا عن توفير الحماية المادية للاجئين باعتبارها مسائل رئيسية. |
Il est à espérer que des dispositions analogues pourront être utilisées dans l'avenir dans le processus de décision concernant d'autres questions importantes. | UN | وقال إن الأمل معقود أيضا على استخدام ترتيبات مماثلة في عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل رئيسية أخرى في المستقبل. |
Cette évaluation porterait sur les principales questions et s'efforcerait de répondre aux questions précises des Parties. | UN | وسيبحث التقييم مسائل رئيسية وتصرفات الأطراف تجاه مسائل محددة. |
A la fin de la première lecture de ces textes, il a été conclu que, s'agissant de l'application de la résolution II, la Commission plénière devait se pencher sur trois questions principales. | UN | وبعد قراءة اولى لتلك الوثيقة، استنتج أن هناك ثلاث مسائل رئيسية ينبغي للهيئة العامة أن تعالجها فيما يتعلق بالقرار الثاني. |
3. questions fondamentales | UN | 72- انبثقت عن مناقشات الفريق عدة مسائل رئيسية شاملة تتعلق ببناء القدرات، ويرد بيانها بإيجاز في هذا الفرع. |
Les obstacles à l'acceptation par le grand public de l'énergie nucléaire sont liés à trois grands problèmes : le risque de prolifération, la sûreté et les déchets. | UN | إن العقبات التي تعترض القبول الجماهيري العام للطاقة النووية تتصل بثلاث مسائل رئيسية: خطر الانتشار، والسلامة، والنفايات. |
On a beaucoup avancé à cet égard, mais de grands points d'interrogation subsistent dans le domaine des armes biologiques. | UN | وقد طرأ تقدم كبير في هذا المجال ولكن هناك مسائل رئيسية لا تزال معلقة في المجال البيولوجي. |
La sécurité et la sûreté du personnel, ainsi que la protection physique des réfugiés, ont été qualifiées de questions clés. | UN | وتم التركيز على سلامة الموظفين وأمنهم فضلا عن توفير الحماية المادية للاجئين باعتبارها مسائل رئيسية. |
Chaque section a présenté les points saillants, les réalisations en 1999, les problèmes rencontrés et les enseignements tirés ainsi que des recommandations soumises au Conseil économique et social pour chacun des principaux thèmes. | UN | ويشمل كل فرع مسائل رئيسية كما يسلط الضوء على منجزات عام 1999، والمشاكل التي جرت مواجهتها والدروس المستفادة والتوصيات ليقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذ إجراءات. |
En 2004, l'École a animé des ateliers sur la gestion du savoir qui ont porté sur trois thèmes principaux : | UN | 34 - وفي عام 2004، يسّرت الكلية تنظيم حلقات عمل عن إدارة المعارف ركزت على ثلاث مسائل رئيسية وهي: |
Toutefois, le règlement des principaux problèmes est demeuré dans l'impasse, comme il est apparu lors des consultations qui ont eu lieu dans les 48 heures qui ont suivi. | UN | غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة. |
A conseillé la Commission constitutionnelle et le Forum des femmes parlementaires sur des points clefs à intégrer dans la Constitution, concernant la parité hommes-femmes et la réconciliation nationale. | UN | وقدم المشورة إلى اللجنة الدستورية ومنتدى البرلمانيات بشأن مسائل رئيسية تتناول نوع الجنس والمصالحة الوطنية لإدراجها في الدستور. |
Cinq questions majeures ont été abordées au cours de cette conférence : | UN | وطرحت خلال هذا المؤتمر خمس مسائل رئيسية هي: |