"مسائل عدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs questions
        
    • plusieurs points
        
    • diverses questions
        
    • sans poser des problèmes
        
    Cependant, plusieurs questions restent en suspens à ce stade, notamment la nomination des candidats aux postes de vice-président restants. UN بيد أن ثمة مسائل عدة تنتظر البت فيها في هذه المرحلة، وهي على وجه التحديد، تسمية المرشحين لمناصب نواب الرئيس المتبقية.
    Malgré l'affirmation de l'universalité des droits de l'homme, plusieurs questions - d'ordre conceptuel ou pratique - demeurent en suspens. UN وعلى الرغم من التأكيد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال مسائل عدة معلقة - إن كانت ذات طابع مفاهيمي أو تنفيذي.
    Jusqu’à présent, le Comité examinait en même temps plusieurs questions, ce qui a commencé à nuire à l’efficacité de ses débats. UN وكانت اللجنة، حتى اﻵن، تقوم بالنظر في مسائل عدة في الوقت نفسه، اﻷمر الذي بدأ يؤثر على فعالية النقاشات.
    L'État partie précise sa position sur plusieurs points: UN وتُقدِّم الدولة الطرف التوضيحات التالية بخصوص موقفها من مسائل عدة:
    On estimait aussi que, compte tenu des diverses questions soulevées au sujet de la méthode, il convenait de réexaminer celle-ci à une date plus proche que celle qui était prévue. UN وارتئي كذلك أنه بالنظر إلى ما طُرح من مسائل عدة بشأن المنهجية، فمن الضروري استعراضها في وقت أبكر مما كان مقررا في الأصل.
    Le renvoi d'affaires au Rwanda ne va pas sans poser des problèmes. UN 38 - وتثير فكرة إحالة القضايا إلى رواندا مسائل عدة.
    Toutefois, plusieurs questions demeuraient préoccupantes dans ces domaines. UN إلا أنها أشارت إلى استمرار وجود مسائل عدة تدعو للقلق في هذه المجالات.
    D'autre part, les interventions du juge d'application des peines ont été élargies à plusieurs questions, telles : UN ومن ناحية أخرى، توسعت عمليات تدخل القضاة المكلفين بتنفيذ العقوبات لتشمل مسائل عدة مثل ما يلي:
    Dans ce contexte, il restait encore plusieurs questions à régler, notamment les ressources qui seraient nécessaires pour une salle d'audience et des installations de détention des accusés avant et durant leur procès ainsi que pour l'emprisonnement des coupables. UN وفي هذا السياق، وما زالت مسائل عدة غير واضحة، بما في ذلك الحكم الذي سيلزم لغرفة المحكمة ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمات والسجن وأثناءهما.
    plusieurs questions ont été abordées, notamment celles des réserves, des déclarations contraignantes au titre de l'article 3 du Protocole facultatif, du recrutement volontaire et des groupes armés. UN وأثيرت مسائل عدة منها التحفظات، والإعلانات الملزمة بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري، والتجنيد الطوعي، والجماعات المسلحة.
    Lors des discussions avec des représentants de l'Office des Nations Unies à Genève, le 28 mai 1998, plusieurs questions ont été examinées concernant les services de conférence. UN 18 - جرى خلال مناقشات اللجنة مع ممثلي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في 28 أيار/مايو 1998، تناول مسائل عدة تتعلق بخدمات المؤتمرات.
    Bien que plusieurs délégations aient reconnu qu'il était impossible de traiter en détail de l'ensemble des activités dans le rapport, certaines ont fait observer que plusieurs questions qu'elles trouvaient essentielles n'y figuraient pas. UN ورغم تسليم عدة وفود بعدم توافر إمكانية لمعالجة كل موضوع من المواضيع بشكل مفيد، فقد حددت تلك الوفود مسائل عدة باعتبارها من المسائل الهامة التي لا ترِدُ في التقرير.
    Bien que plusieurs délégations aient reconnu qu'il était impossible de traiter en détail de l'ensemble des activités dans le rapport, certaines ont fait observer que plusieurs questions qu'elles trouvaient essentielles n'y figuraient pas. UN ورغم تسليم عدة وفود بعدم توافر إمكانية لمعالجة كل موضوع من المواضيع بشكل مفيد، فقد حددت تلك الوفود مسائل عدة باعتبارها من المسائل الهامة التي لا ترِدُ في التقرير.
    Dans ce contexte, plusieurs questions méritent d'être examinées. UN وثمة مسائل عدة يلزم بحثها في هذا السياق().
    Lors des discussions avec des représentants de l’Office des Nations Unies à Genève, le 28 mai 1998, plusieurs questions ont été examinées concernant les services de conférence. UN ١٨ - جرى خلال مناقشات اللجنة مع ممثلي مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، تناول مسائل عدة تتعلق بخدمات المؤتمرات.
    Au cours des vingt-neuvième et trentième sessions du Tribunal, le Greffier a fait rapport sur plusieurs questions se rapportant à la bibliothèque, dont les collections, les bases de données en ligne ainsi que la bibliographie. UN 106- خلال الدورتين التاسعة والعشرين والثلاثين للمحكمة، قدم رئيس قلم المحكمة تقارير عن مسائل عدة تتعلق بالمكتبة، بما في ذلك مجموعات الكتب، وقواعد البيانات الإلكترونية والببليوغرافيا.
    Ces interactions se sont traduites par une prise en compte de plusieurs questions intéressant le Comité dans les travaux de la cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وأوجه التفاعل هذه بين لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة، قد تجلت واضحة في ما شملته المناقشات التي جرت أثناء الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من مسائل عدة تحظى باهتمام لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Les interactions qui ont alors eu lieu se sont traduites par une prise en compte de plusieurs questions intéressant le Comité dans les travaux de la cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وأوجه التفاعل هذه بين لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة، قد تجلت واضحة في ما شملته مناقشات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة من مسائل عدة تحظى باهتمام لجنة العلم والتكنولوجيا.
    La déclaration de M. de Soto était truffée d'observations qui non seulement ne reflétaient pas la position juridique et politique du système des Nations Unies sur plusieurs points, mais la remettaient même en question par l'imprécision des propos tenus. UN فقد كان بيان السيد دي سوتو حافلا بتعليقات ليست فقط غير معبرة عن المواقف القانونية والسياسية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن مسائل عدة وإنما تشكك في هذه المواقف وتلقى عليها بظلال من الغموض.
    L'État partie précise sa position sur plusieurs points: UN وتوضح الدولة الطرف موقفها من مسائل عدة:
    Pour ce qui est des aspects sociaux de la mondialisation, de nombreux jeunes ont adopté un point de vue mondial - contacts mondiaux et liens durables de solidarité entre jeunes sur diverses questions d'importance mondiale. UN 37 - وفي ما يتعلق بالجوانب الاجتماعية للعولمة، فإن الكثير من الشباب قد تبنوا وجهات نظر عالمية، تبدت من خلال الاتصالات العالمية وتعهدات التضامن الثابتة ما بين الشباب بشأن مسائل عدة ذات اهتمام عالمي.
    Le renvoi d'affaires au Rwanda ne va pas sans poser des problèmes. UN 38 - وتثير فكرة إحالة القضايا إلى رواندا مسائل عدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more