"مسائل مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • les questions relatives à la lutte contre
        
    • matière de lutte contre
        
    • questions relatives au contrôle
        
    • questions liées à la lutte contre
        
    • les questions de lutte contre
        
    • les questions touchant la lutte contre
        
    • domaine de la lutte contre
        
    • les questions de la lutte contre
        
    • questions intéressant la lutte contre
        
    La Lettonie fera figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises pour diffuser des informations générales sur les questions relatives à la lutte contre la discrimination. UN وستُضمِّن لاتفيا تقريرها المقبل معلومات عن توفير المعلومات العامة بشأن مسائل مكافحة التمييز.
    Elle souhaitera peut-être aussi inviter les organisations concernées à coopérer davantage avec l'ONUDC sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ولعلّ الجمعية تود أيضا أن تدعو المنظمات المعنية إلى زيادة تعاونها مع المكتب في مسائل مكافحة الإرهاب.
    De même, les unités spécialisées de la police judiciaire devront bénéficier de formations appropriées en matière de lutte contre le terrorisme. UN كذلك، يجب أن تحصل الوحدات المتخصصة التابعة للشرطة العدلية على تدريب ملائم في مسائل مكافحة الإرهاب.
    Il diffusera aussi largement des informations et des analyses actualisées sur les questions relatives au contrôle des drogues à la fois auprès de publics spécialisés et du grand public dans ses publications techniques, sur Internet et par d'autres moyens. UN كذلك سينشر اليوندسيب على نطاق واسع معلومات وتحليلات محدّثة بشأن مسائل مكافحة المخدرات، بين الدوائر المتخصصة وعامة الجمهور، عن طريق منشوراته التقنية ومواقعه على الانترنت ووسائل أخرى.
    Sur la base des recommandations formulées par le Sous-Groupe de la lutte contre la corruption des Nations Unies, le Représentant spécial du Secrétaire général a dispensé des conseils au Premier Ministre sur les questions liées à la lutte contre la corruption. UN وقدم أيضا الممثل الخاص للأمين العام المشورة لرئيس الوزراء بشأن مسائل مكافحة الفساد، استنادا إلى توصيات فريق الأمم المتحدة الفرعي الداخلي المعني بمكافحة الفساد
    À ce titre, il est souvent invité à des conférences et séminaires pour donner son avis sur les questions de lutte contre la drogue intéressant les Nations Unies. UN وبناء على هذه الصفة، غالباً ما يدعى إلى مؤتمرات وحلقات دراسية لإبداء رأيه في مسائل مكافحة المخدرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Conseils dispensés au Gouvernement et à d'autres acteurs clefs sur les questions touchant la lutte contre la corruption, sur la base d'un examen des pratiques régissant l'élaboration et l'application de politiques de lutte contre la corruption UN تقديم المشورة للحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل مكافحة الفساد استنادا إلى استعراض لوضع وتنفيذ الممارسات المتصلة بسياسات مكافحة الفساد
    Elle voudra peut-être aussi fournir des indications sur la façon de maximiser la complémentarité des travaux confiés à l'UNODC et aux autres organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN ولعلّ الجمعية العامة تود أيضا أن تقدم إرشادات بشأن كيفية تعظيم التكامل في العمل المكلّف به بين المكتب وكيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مسائل مكافحة الإرهاب.
    40. Dans son rapport précédent, le Rapporteur spécial a abordé les questions de la lutte contre l'impunité, de la reconstruction du pouvoir judiciaire et de l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, en particulier dans le cas des exilés, et a fait part de sa volonté d'approfondir cette importante question dans l'avenir. UN 40- تناول المقرر الخاص في تقرير سابق مسائل مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة إنشاء السلطة القضائية وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة في حالة المنفيين، مبدياً اهتمامه في النظر في هذه المسألة بمزيد من التعمق مستقبلاً.
    La Commission souhaitera peut-être inviter les organisations concernées aux niveaux international, régional et sousrégional à renforcer leur coopération avec l'Office sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ولعلّ اللجنة تود أن تدعو المنظمات المختصة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي إلى زيادة تعاونها مع المكتب في مسائل مكافحة الإرهاب.
    De plus, il convient de noter que les questions relatives à la lutte contre la discrimination, à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme, y compris les questions relatives aux minorités sexuelles, sont déjà inscrites dans les programmes scolaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من ملاحظة أن مسائل مكافحة التمييز، وتساوي الجنسين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك مسائل الأقليات الجنسية، قد أُدرجت بالفعل في المنهاج الدراسي.
    Un orateur a demandé aux organes du Conseil de sécurité traitant de la lutte contre le terrorisme, au Bureau de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées, de coopérer davantage avec l'UNODC sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وناشد متكلم آخر هيئات مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب ومكتب فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة أن تعزّز تعاونها مع المكتب في مسائل مكافحة الإرهاب.
    Elle voudra peut-être aussi inviter les organes du Conseil de sécurité traitant de la lutte contre le terrorisme, le bureau de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et les organisations internationales, régionales et sousrégionales concernées à coopérer davantage avec l'Office sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ولعل اللجنة تود أيضا أن تدعو هيئات مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب ومكتب فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز تعاونها مع المكتب في مسائل مكافحة الإرهاب.
    La mission avait pour consigne de faire le bilan des progrès réalisés en matière de lutte contre les stupéfiants, de démantèlement des groupes armés illégaux, de défense des droits de l'homme, de réforme du secteur public et de réforme du secteur de la justice ainsi qu'en ce qui concernait l'état de droit. UN وتلقت البعثة توجيها باستعراض التقدم في مسائل مكافحة المخدرات، وتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وحماية حقوق الإنسان، وإصلاح القطاع العام، وإصلاح قطاع العدل، وسيادة القانون.
    Six États ont une capacité répressive assez importante et une capacité institutionnelle et spécialisée en matière de lutte contre le terrorisme. UN 112 - تملك ست دول قدرات قوية نوعاً ما في مجال إنفاذ القانون وتركيز ملائم وقدرات مؤسسية مناسبة للتعامل مع مسائل مكافحة الإرهاب.
    Je voudrais terminer en disant que sous la capable direction de l'Ambassadeur Jurica et de M. Smith à la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, les travaux du Conseil en matière de lutte contre le terrorisme s'annoncent prometteurs. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى أنه بفضل قيادة السفير يوريكا المقتدرة ووجود السيد سميث في المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ستكون هذه فترة مبشرة فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن بشأن مسائل مكافحة الإرهاب.
    Premièrement, notre gouvernement a ratifié toutes les conventions de l'ONU qui traitent des questions relatives au contrôle des stupéfiants illicites, y compris la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN فأولا، صادقنا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Elle fournit également des services de secrétariat et des services fonctionnels à la Commission et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans l'accomplissement de leurs tâches; elle donne des conseils sur les questions relatives au contrôle international et national des drogues et appuie les fonctions du PNUCID ayant trait à l'application des traités. UN وتقدم الشعبة أيضا خدمات السكرتارية والخدمات الفنية الى لجنة المخدرات والهيئة الدولية، وتقدم المشورة بشأن مسائل مكافحة المخدرات وتقدم الدعم فيما يتعلق بمهام اليوندسيب الناشئة عن المعاهدات.
    Afin d'améliorer la synergie et l'efficacité de l'ONU, il est proposé de supprimer le Groupe étant donné que l'UNODC prendra la direction des efforts dans ce domaine et fournira les conseils dont pourrait avoir besoin le Représentant spécial du Secrétaire général, sur les questions liées à la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN ويقترح، من أجل تعزيز التآزر والكفاءة في الأمم المتحدة، إلغاء هذه الوحدة لأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيقود الجهود المبذولة في هذا المجال ويقدم المشورة، حسب الاقتضاء، للممثل الخاص للأمين العام، بشأن مسائل مكافحة المخدرات.
    Les hauts fonctionnaires font régulièrement rapport aux ministres compétents (et, le cas échéant, au Conseil des ministres) sur les questions liées à la lutte contre le terrorisme et à la sécurité. UN يقدم كبار المسؤولين بانتظام تقارير إلى وزراء الحكومة (وعند الاقتضاء إلى مجلس الوزراء) بشأن مسائل مكافحة الإرهاب والمسائل الأمنية.
    En outre, dans le contexte de la coordination à l'échelle du système pour les questions de lutte contre l'abus des drogues, le PNUCID a également cherché à développer encore davantage les liens entre les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, tout en reconnaissant que la décision incombe aux États bénéficiaires en dernier ressort. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق التنسيق على نطاق المنظمة في مسائل مكافحة إساءة استعمال المخدرات، سعى اليوندسيب أيضا إلى المضي في تنمية الصلات مع المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الاقليمية، مع تسليمه بأن القرار النهائي يقع على عاتق الدول المتلقية.
    :: Conseils dispensés au Gouvernement et à d'autres acteurs clefs sur les questions touchant la lutte contre la corruption, sur la base d'un examen des pratiques régissant l'élaboration et l'application de politiques de lutte contre la corruption UN :: تقديم المشورة للحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل مكافحة الفساد استنادا إلى استعراض لوضع وتنفيذ الممارسات المتصلة بسياسات مكافحة الفساد
    Six États sont dotés d'infrastructures institutionnelles adéquates, qui agissent en coordination dans le domaine de la lutte contre le terrorisme; neuf autres ont mis en place des mesures et des procédures. UN 103 - لدى ست دول هياكل مؤسسية مناسبة وتعاون بين الوكالات للتعامل مع مسائل مكافحة الإرهاب، ولدى تسع دول أخرى بعض السياسات والإجراءات في هذا المجال.
    D'autres experts ont souligné que les événements du 11 septembre 2001 avaient modifié le cours de la mondialisation et qu'à ce stade, tout débat sur la mondialisation devait englober les questions de la lutte contre le terrorisme et des menaces qui pèsent sur le multilatéralisme en matière de prise de décisions. UN وشدد خبراء آخرون على أن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 غيّرت مسار العولمة وأنه يتعيّن في المرحلة الراهنة توسيع نطاق مناقشة العولمة لكي يشمل مسائل مكافحة الإرهاب والمخاطر التي تهدد التعددية في اتخاذ القرارات.
    Nous sommes par ailleurs vivement favorables à la désignation d'un coordonnateur des activités antiterroristes des Nations Unies, qui sera en mesure de consolider l'engagement stratégique de l'Organisation elle-même quant aux questions intéressant la lutte contre le terrorisme. UN وتساند الولايات المتحدة بقوة أيضا تعيين منسق لشؤون مكافحة الإرهاب في الأمم المتحدة ستكون لديه القدرة على تعزيز المشاركة الاستراتيجية للأمم المتحدة بخصوص مسائل مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more