"مساس بما" - Translation from Arabic to French

    • préjudice de
        
    • préjuger
        
    • préjudice des
        
    Il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    Soulignant qu'il est nécessaire d'harmoniser les législations nationales afin d'assurer une coordination adéquate des politiques de lutte contre le blanchiment de l'argent, sans préjudice de l'action que chaque État entreprend dans le cadre de sa propre juridiction pour combattre cette forme de criminalité, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من إجراءات لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Soulignant qu’il est nécessaire d’harmoniser les législations nationales afin d’assurer une coordination adéquate des politiques de lutte contre le blanchiment de l’argent, sans préjudice de l’action que chaque État entreprend dans le cadre de sa propre juridiction pour combattre cette forme de criminalité, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Soulignant qu’il est nécessaire d’harmoniser les législations nationales afin d’assurer une coordination adéquate des politiques de lutte contre le blanchiment de l’argent, sans préjudice de l’action que chaque État entreprend dans le cadre de sa propre juridiction pour combattre cette forme de criminalité, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Sans préjuger de ce règlement et étant donné que les îles font partie du territoire national argentin, leurs habitants bénéficient, au même titre que le reste de la population argentine des avantages du Programme national de bourses offert par le Ministère de l'éducation de la République argentine. UN ودون مساس بما تقدم، وحيث أن هذه الجزر تشكل جزءا من التراب الوطني الأرجنتيني، يتمتع سكانها بالتساوي مع سائر الشعب الأرجنتيني بفوائد البرنامج الوطني للمنح الذي تقدمه وزارة التعليم في جمهورية الأرجنتين.
    Enfin, et sans préjudice des mesures que j'ai énumérées, je souhaite souligner une fois de plus le rôle primordial que doit jouer la famille dans la formation et le développement de l'être humain et de la société. UN ختاما، ودون مساس بما تقدم، تود أوروغواي أن تؤكد مرة أخرى الدور اﻷساسي والمستمر الذي تقوم به اﻷسرة في تربية وتنمية الفرد والمجتمع.
    Soulignant qu’il est nécessaire d’harmoniser les législations nationales afin d’assurer une coordination adéquate des politiques de lutte contre le blanchiment de l’argent, sans préjudice de l’action que chaque État entreprend dans le cadre de sa propre juridiction pour combattre cette forme de criminalité, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Dans l'hypothèse où l'extinction de l'union se produit par suite d'un décès ou d'une déclaration judiciaire de décès de l'un des membres, les règles du droit successoral s'appliquent, sans préjudice de l'incidence que peuvent avoir les accords privés sur le calcul et/ou la répartition des biens héréditaires. UN وفي حالة حدوث هذا الفسخ للرابطة نتيجة للوفاة أو الإعلان القانوني لوفاة عضو من أعضائها تنطبق قواعد قانون الإرث دون مساس بما يكون قد تم إبرامه من اتفاقات خاصة بشأن إقرار أو تقسيم الممتلكات الموروثة.
    Sans préjudice de la poursuite des débats, elle ne voit aucun problème à inclure également le jus cogens même si celui-ci ne semble pas être intrinsèquement lié au droit coutumier. UN ودون مساس بما سيجري في المناقشة اللاحقة، لا يرى الوفد أن هناك صعوبة في إدراج القواعد الآمرة حتى وإن لم يبد أنها متصلة اتصالاً أصيلاً بالقانون العرفي.
    Cette autorisation a été accordée sans préjudice de la décision de l'Assemblée générale sur la nature du financement du Tribunal ni des recommandations que le Comité consultatif pourrait faire au sujet de la dotation en effectifs et d'autres questions qui feraient l'objet du rapport que le Secrétaire général présenterait à l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session. UN وقد منحت سلطة الالتزام هذه دون مساس بما تقرره الجمعية العامة بشأن طبيعة تمويل المحكمة ودون مساس بما يمكن أن تقدمه اللجنة الاستشارية من توصيات فيما يتعلق بتعيين الموظفين وغير ذلك من المسائل التي ستعالج في تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Soulignant qu’il est nécessaire d’harmoniser les législations nationales afin d’assurer une coordination adéquate des politiques de lutte contre le blanchiment de l’argent, sans préjudice de l’action que chaque État entreprend dans sa propre juridiction pour combattre cette forme de criminalité, UN واذ تؤكد على ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال ، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من الاجرام ،
    150. Les dispositions du paragraphe 7 de l'article 139 de la Constitution politique prévoient à titre de garantie une indemnisation, sous la forme déterminée par la loi, pour les erreurs judiciaires qui sont commises au cours des poursuites pénales et pour les mesures de détention arbitraires, sans préjudice de la responsabilité encourue. UN ٠٥١- تضمن الفقرة ٧ من المادة ٩٣١ من الدستور التعويض بالطريقة المقررة في القانون عن أية إساءة في تطبيق أحكام العدالة في الدعاوى الجنائية وعن الحبس التعسفي دون مساس بما يترتب على ذلك من تبعات.
    Sans préjudice de leur statut juridique et des immunités accordées aux membres du secrétariat de la Convention, à des fonctionnaires, à une ou plusieurs Parties, ou à des représentants de membres en vertu de l'Accord de siège conclu avec le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, chaque Partie au présent Accord accorde aux personnes physiques visées dans ledit Accord les immunités qui y sont spécifiées. UN دون مساس بما لأمانة الاتفاقية، ومسؤوليتها، وللطرف أو الأطراف، والأفراد، والموظفين، وممثلي الأطراف من مركز قانوني وحصانات يمنحها اتفاق المقر المبرم مع حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية، يَمنح كل طرف في هذا الاتفاق للأفراد المحددين في هذا الاتفاق من الحصانات ما ينص عليه تحديداً هذا الاتفاق.
    Pour ce qui est des questions posées par la CDI au sujet de l'attribution d'un comportement à une organisation, une règle générale devrait être formulée sans préjudice de la formulation ultérieure de règles particulières sur différents aspects du sujet. UN 40 - وفيما يختص بأسئلة لجنة القانون الدولي المتعلقة بإسناد السلوك إلى منظمة ما، ينبغي وضع قاعدة عامة دون مساس بما يجري لاحقا من صياغة لقواعد معينة بشأن مختلف جوانب الموضوع ذات الصلة.
    À cette session, il était convenu que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision qui serait prise quant à la forme définitive de ses travaux (A/CN.9/761, par. 93). UN وفي تلك الدورة، اتَّفق الفريق العامل على أن تُعرَض تلك الأحكام في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره بشأن الشكل الذي سيتخذه عمله (A/CN.9/761، الفقرة 93).
    15. En ce qui concernait les questions relatives à l'application du droit international humanitaire de préférence au droit des droits de l'homme, Israël ferait tout son possible pour partager des informations, sans préjudice de ses réserves quant à l'applicabilité d'un tel cadre dans le contexte de l'examen. UN 15- وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بتطبيق القانون الإنساني الدولي بدلاً من قانون حقوق الإنسان بينت إسرائيل أنها سوف تبذل قصارى الجهد لتقاسم المعلومات دون مساس بما لها من تحفظات حول قابلية هذا الإطار للتطبيق ضمن سياق الاستعراض.
    Il étudie actuellement la possibilité d'adopter les amendements nécessaires pour mettre le droit pénal portugais en conformité avec ses dispositions, sans préjudice de ce qui a été exposé ci-dessus au sujet de l'alinéa a). UN ويجري في الوقت الراهن دراسة إمكانية إدخال تعديلات على القانون الجنائي البرتغالي بغرض كفالة مطابقتي التامة للإطار القانوني البرتغالي مع أحكام هذه الاتفاقية، دون مساس بما ذكر في إطار الفقرة 1 (أ).
    Sans préjudice de ce qui précède et conformément au point 5 des directives relatives à la présentation des rapports, nous signalons que les questions suivantes, qui relèvent du mandat du Comité 1267, ont déjà été couvertes dans notre rapport au Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 (2001) (voir S/2002/5) : UN 7 - يشار، دون مساس بما سبـــق ذكــره، وفي ضوء البند 5 من التوجيهات المتعلقة بوضع التقارير، إلى أنه تــم إبلاغ لجنــة مكافحــة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بالجوانب التالية التي تقع ضمن ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (انظر S/2002/5):
    4. Considère que le Conseil de gouvernement et ses ministres sont les principaux organes de l'administration provisoire iraquienne, laquelle, sans préjudice de son évolution ultérieure, incarne la souveraineté de l'État iraquien durant la période intérimaire, jusqu'à ce qu'un gouvernement représentatif internationalement reconnu soit mis en place et assume les responsabilités de l'Autorité; UN 4 - يقرر أن مجلس الحكم ووزراءه هم الأجهزة الرئيسية للإدارة المؤقتة العراقية التي، دونما مساس بما ستشهده من المزيد من التطور، تجسد سيادة دولة العراق خلال الفترة الانتقالية إلى أن يتم إنشاء حكومة ممثلة للشعب ومعترف بها دوليا وتتحمل المسؤوليات المنوطة بالسلطة؛
    Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, le Groupe de travail a mené ses travaux dans un esprit de concertation et d'ouverture sans préjuger du résultat final de ces travaux ni des positions nationales, ce qui a ouvert la voie à des débats francs et constructifs sur la manière de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN 12 - واضطلع الفريق العامل، باعتباره هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، بعمله في إطارٍ تداولي وشامل للجميع، دون مساس بما يمكن تحقيقه من نتائج، وأتاح إجراء مناقشات صريحة وبنّاءة بشأن سبل المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف.
    Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, le Groupe de travail a mené ses travaux dans un esprit de concertation et d'ouverture sans préjuger du résultat final de ces travaux ni des positions nationales, ce qui a ouvert la voie à des débats francs et constructifs sur la manière de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN 12 - واضطلع الفريق العامل، باعتباره هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، بعمله في إطارٍ تداولي وشامل للجميع، دون مساس بما يمكن تحقيقه من نتائج، وأتاح إجراء مناقشات صريحة وبنّاءة بشأن سبل المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف.
    [5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN [5- تُرسل المعلومات عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more