"مساعدات الإغاثة" - Translation from Arabic to French

    • des secours
        
    • de secours
        
    • secours et
        
    • l'aide d'urgence
        
    • aide humanitaire
        
    • relief assistance
        
    • secours d'urgence
        
    • secours en cas de catastrophe
        
    • les secours
        
    Le Programme alimentaire mondial a continué de fournir des secours à des familles de 11 districts touchées par la sécheresse ou les inondations. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة.
    Quand l'accès à une zone n'est pas complètement condamné, on peut éventuellement y acheminer des secours par des voies terrestres plus longues ou par avion, mais à un coût nettement plus élevé. UN وعندما لا يكون الوصول إلى منطقة ما مستحيلاً، يمكن إيصال مساعدات الإغاثة بطرق برية أطول أو بالطائرات ولكن بتكلفة أعلى.
    De tels projets peuvent servir d'amorce au développement communautaire, alors même que les opérations de secours se poursuivent. UN ويمكن أن توفر هذه المشاريع أساسا لتنمية المجتمع المحلي حتى مع استمرار تقديم مساعدات اﻹغاثة.
    De tels projets peuvent servir d'amorce au développement communautaire, alors même que les opérations de secours se poursuivent. UN ويمكن أن توفر هذه المشاريع أساسا لتنمية المجتمع المحلي حتى مع استمرار تقديم مساعدات اﻹغاثة.
    Néanmoins, on ne manque pas d'exemples d'opérations internationales majeures de secours et d'assistance entreprises en réaction à des catastrophes n'ayant pas dépassé les limites territoriales d'un seul État, ou celles d'un territoire ou d'une zone sous sa juridiction ou son contrôle. UN إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل جهود دولية ضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة أو لإقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Les participants à ce séminaire sont convenus d'adopter une approche à double voie associant des secours humanitaires et des activités orientées sur le redressement rapide du Darfour. UN واتفق المعتكفون على تأييد اتباع نهج ذي مسارين، يجمع بين تقديم مساعدات الإغاثة الإنسانية ومزاولة أنشطة مؤدية إلى تحقيق الإنعاش المبكر في دارفور.
    Les participants ont convenu de suivre deux filières associant des secours humanitaires et des activités de redressement rapide du Darfour. UN وأقر نهج مزدوج المسار يجمع بين إيصال مساعدات الإغاثة الإنسانية وأنشطة تفضي إلى الانتعاش المبكر في دارفور.
    Elles ont également apporté des secours à des milliers de personnes déplacées, dans le pays et à l'étranger, en particulier en Tunisie. UN وقدمت المرأة الليبية أيضا مساعدات الإغاثة إلى آلاف المشردين، سواء في الداخل أو في الخارج وبخاصة في تونس.
    Il coordonne actuellement les efforts afin de répondre à la crise à Gedo, concernant notamment la négociation d'un accès aux communautés vulnérables et l'acheminement des secours. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتنسيق الجهود من أجل التصدي للأزمة في غيدو، بما في ذلك التفاوض للوصول إلى المجتمعات ضعيفة الحال وإيصال مساعدات الإغاثة.
    J'engage à nouveau toutes les parties concernées à faciliter l'acheminement des secours d'urgence. UN وإني أكرر مناشدتي لجميع الأطراف المعنية أن تيسر إيصال مساعدات الإغاثة الطارئة.
    Les statistiques ont eu beau s'améliorer, il ne faut pas oublier pour autant que la situation nutritionnelle des personnes touchées par le conflit au Darfour reste précaire et tributaire des secours. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    Son programme d'intervention d'urgence a eu pour composante importante la distribution de secours et de moyens de subsistance aux déplacés de l'intérieur. UN وكان من العناصر الهامة لبرنامج اليونيسيف للطوارئ توزيع مساعدات اﻹغاثة على المشردين داخليا وإبقاؤهم على قيد الحياة.
    Toutefois, la persistance de la crise a contraint à réaffecter l’aide extérieure à la fourniture de secours d'urgence. UN غير أن استمرار اﻷزمة استلزم إدخال تغييرات شاملة في وجهة المساعدة الخارجية لكي يتسنى تقديم مساعدات اﻹغاثة.
    Dans pareil cas, la planification et la réalisation d'activités de développement et la fourniture de secours d'urgence doivent se renforcer mutuellement pour permettre l'instauration de la paix et de la stabilité. UN وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار.
    Néanmoins, depuis que l'aéroport a été ouvert sous contrôle de la FORPRONU le 3 juillet 1992, plus de 8 200 atterrissages ont eu lieu à Sarajevo, ce qui a permis d'acheminer environ 95 000 tonnes de secours humanitaires. UN ومع ذلك، فمنذ فتح المطار تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، هبط في سراييفو أكثر من ٢٠٠ ٨ رحلة جوية تحمل حوالي ٠٠٠ ٩٥ طنا من مساعدات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Dans pareil cas, la planification et la réalisation d'activités de développement et la fourniture de secours d'urgence doivent se renforcer mutuellement pour permettre l'instauration de la paix et de la stabilité. UN وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار.
    Le PAM a montré qu'il pouvait passer avec succès de la phase de secours à celle de relèvement dans le cadre de son système d'interventions de secours et de relèvement prolongées. UN كما قام برنامج اﻷغذية العالمي بإظهار قدرته على الانتقال بفعالية من مساعدات اﻹغاثة إلى عمليات الانتعاش من خلال العمليات الممتدة لﻹغاثة والانتعاش.
    Néanmoins, on ne manque pas d'exemples d'opérations internationales majeures de secours et d'assistance entreprises en réaction à des catastrophes n'ayant pas dépassé les limites territoriales d'un seul État. UN إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل الجهود الدولية الضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة.
    Nous adressons en outre notre satisfaction au Secrétaire général pour avoir joué un rôle majeur en veillant à ce que l'aide d'urgence parvienne rapidement aux victimes de la catastrophe. UN ونعرب أيضاً عن تقديرنا للأمين العام على قيادته لكفالة وصول مساعدات الإغاثة الطارئة إلى ضحايا الكارثة في الوقت المناسب.
    Plus important encore, ces événements ont aussi offert la possibilité de créer des conditions permettant de réduire les besoins en aide humanitaire et ouvrant la voie à une assistance au relèvement. UN واﻷهم من ذلك، أن هذه التطورات تتيح أيضا فرصة لتهيئة أوضاع تقلل من الحاجة إلى مساعدات اﻹغاثة وتفسح المجال أمام مساعدات اﻹنعاش.
    It was observed in particular that the status of many southern IDPs in the northern Sudan posed a challenge, owing to donor fatigue regarding relief assistance to those populations, coupled with the lack of opportunities for any substantial non-exploitative integration into the economy in the north. UN فقد لوحظ بصفة خاصة أن وضع العديد من الجنوبيين المشردين داخلياً في شمال السودان يطرح تحدياً بسبب فتور المانحين في تقديم مساعدات الإغاثة لتلك الجماعات، مقروناً بعدم توفر فرص الاندماج دون استغلال في اقتصاد الشمال.
    Nous devons aussi relever différents défis en termes de fourniture de secours en cas de catastrophe dans les régions instables. UN ونحن نواجه أيضا تحديات مختلفة في توفير مساعدات الإغاثة في المناطق غير المستقرة.
    Après les secours d'urgence, la CIREFCA devrait se convertir à l'aide au développement - mais comment? UN ومع ذلك فإن الانتقال بين مساعدات اﻹغاثة والمساعدات الانمائية في هذا المؤتمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more