"مساعدات التنمية" - Translation from Arabic to French

    • 'aide au développement
        
    L'aide au développement doit être efficace, renforçant plutôt qu'entamant les efforts nationaux pour améliorer la gouvernance agricole. UN ويجب أن تكون مساعدات التنمية فعالة، وأن تقوي لا تقوض الجهود القطرية لتحسين الإدارة السليمة في الزراعة.
    Ce n'est que dans les années 60, du fait du développement des échanges avec l'Inde et de l'apport d'aide au développement, que la monnaie s'est largement répandue. UN ولم يبدأ الاستخدام الواسع للنقود إلا في ستينات القرن الحالي نتيجة اتساع التجارة مع الهند وتدفق مساعدات التنمية.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement est une importante innovation qui s'inscrit dans l'effort de réforme de l'Organisation. UN وتعتبر عملية إطار مساعدات التنمية الشامل واحدة من مبتكرات اﻷمم المتحدة الهامة التي قدمت حاليا كجزء من جهود إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Nous notons que l'aide au développement diminue et que rares sont les pays ayant pu atteindre l'objectif qui était de lui consacrer 0,7 % de leur produit national brut. UN فنحن نلاحظ أن مساعدات التنمية آخذة في الانخفــاض، وأن بضــعة بلــدان فقط بلغت هدف تخصيـص ٠,٧ في المائـة من ناتجــها القــومي اﻹجمالي لهذه المساعدة.
    Sans la guerre et sans les sanctions, la situation en Iraq ne serait probablement pas considérée comme relevant de l'humanitaire et donnerait lieu, dans le meilleur des cas, à une aide au développement. UN وفي غياب هذه اﻷحوال لم يكن الوضع في العراق سيعامل على اﻷرجح كحالة إنسانية، وكان سيعامل في الغالب اﻷعم، لو قيض مثل هذا التعامل، وكأنه مسألة تدخل في باب مساعدات التنمية.
    Réaffirmant que l'aide au développement et à la reconstruction est un moyen essentiel de s'attaquer à certaines des causes des exodes massifs et contribue en outre à la mise au point de stratégies de prévention, UN وإذ تؤكد من جديد أن مساعدات التنمية والتعمير ضرورية لمواجهة أسباب الهجرات الجماعية، وضرورية أيضا في إطار وضع استراتيجيات وقائية،
    Réaffirmant que l'aide au développement et à la reconstruction est un moyen essentiel de s'attaquer à certaines des causes des exodes massifs et contribue en outre à la mise au point de stratégies de prévention, UN وإذ تؤكد من جديد أن مساعدات التنمية والتعمير ضرورية لمواجهة أسباب الهجرات الجماعية، وضرورية أيضا في إطار وضع استراتيجيات وقائية،
    10. Si l'aide au développement demeure essentielle, les activités de coopération pour le développement menées au milieu des années 1990 privilégient les relations économiques et commerciales. UN ٠١ - وفي حين أن مساعدات التنمية ما زالت حرجة، يتمثل التركيز الرئيسي للتعاون الانمائي في منتصف التسعينات في العلاقات الاقتصادية والتجارية.
    Outre l'aide au développement traditionnelle, il faudrait mobiliser des ressources supplémentaires notamment en recourant à des modes de financement novateurs et en captant les flux Sud-Sud. UN وسيتعين حشـد مـوارد ماليـة إضافيـة عـن طريـق زيـادة المصادر التكميلية علاوة على مساعدات التنمية التقليديـــة، مثــل التمويل المبتكر والتدفقات فيما بين بلـدان الجنوب.
    Plusieurs réunions des membres de la communauté des donateurs se sont tenues sous les auspices du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, en vue d'harmoniser l'efficacité de l'aide au développement et de garantir la tenue des engagements pris en matière d'égalité des sexes. UN وتحت إشراف مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة، عقدت عدة اجتماعات مع أعضاء في الجهات المانحة لضمان تنسيق فعالية مساعدات التنمية والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Inévitablement, cela va à l'encontre des propositions de ceux qui sont plus puissants que les pauvres, à savoir les gouvernements, les peuples et les pays qui les maintiennent à flot à coups d'aide au développement. UN وسيتعارض ذلك حتما مع مقترحات أولئك الأكثر قوة من الفقراء ألا وهم الحكومات والشعوب والبلدان التي تساعدهم على البقاء من خلال مساعدات التنمية.
    :: Les organismes de financement et d'assistance nationaux, régionaux et internationaux devraient accroître leur aide au développement, de façon à atténuer les effets qu'a l'augmentation des prix du pétrole sur les pays les moins avancés; UN :: أهمية تكثيف مساعدات التنمية التي تقدمها المؤسسات المالية ومنظمات العون الإنمائي الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل تخفيف حدة النتائج المترتبة على ارتفاع الأسعار في الدول الأقل نموا.
    Les parties prenantes ont déjà décidé que des fonds supplémentaires seraient consacrés à cette composante de l'initiative, pour éviter un détournement à son profit des fonds déjà affecter à l'aide au développement. UN وكان قد اتفق أصحاب المصلحة على أنه لن يعاد توزيع مساعدات التنمية التي قد سبق التعهد بتقديمها، بل ستقدم أموال إضافية إلى هذا العنصر من عناصر المبادرة.
    Le Nigéria demeure attaché aux objectifs de la CNUDCI et demande aux organismes internationaux d'aide au développement d'appuyer ses programmes de coopération et d'assistance techniques. UN وقالت إن نيجيريا ملتزمة بتحقيق أهداف اللجنة وتدعو الهيئات الدولية المسؤولة عن مساعدات التنمية إلى تقديم الدعم إلى برنامج المساعدة والتعاون في الميدان التقني الذي تضطلع به الأونسيترال.
    · Huitièmement, pour aider les pays en développement à combattre le changement climatique, les donateurs doivent fournir un soutien supplémentaire à un niveau au moins comparable à l'aide au développement mondiale actuelle. News-Commentary · وثامنا، لكي يتمكن المانحون من مساعدة البلدان النامية في مكافحة تغير المناخ فيتعين عليهم أن يوفروا الدعم الإضافي على مستوى لا يقل عن مساعدات التنمية العالمية الحالية.
    Les programmes d'aide humanitaire et de secours d'urgence en cas de catastrophe doivent être un lien avec l'aide au développement à moyen et à plus long terme qui est fournie aux pays en développement conformément aux engagements pris en faveur de la croissance économique et du développement durable des pays en développement. UN إن برامج المساعدات اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث يجب أن توفر قيام صلة مع مساعدات التنمية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل للبلدان النامية استجابة للالتزامات المتعهد بها لصالح النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    6. En conclusion, elle évoqua le défi posé par la baisse de l'aide au développement et remercia tout spécialement les gouvernements qui avaient accru ou maintenu leurs contributions à la masse commune des ressources de l'UNICEF durant les difficultés financières rencontrées depuis 1996. UN ٦ - واختتمت بيانها بالتطرق إلى التحدي المتمثل في انخفاض مساعدات التنمية وأعربت عن شكرها الخاص للحكومات التي زادت من مساهماتها من الموارد العامة لليونيسيف أو حافظت عليها خلال فترة التحدي المالي الذي واجهته اليونيسيف في عام ٦٩٩١.
    60. Compte tenu de l'article 22 du Pacte, le rôle revenant aux organismes des Nations Unies, notamment au niveau des pays à travers le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, est d'une importance toute particulière en vue de la mise en œuvre des dispositions de l'article 13. UN 60- على ضوء المادة 22 من العهد فإن لدور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك دورها على المستوى القطري من خلال إطار مساعدات التنمية للأمم المتحدة، أهمية خاصة في تنفيذ المادة 13.
    Depuis le début des années 90, nos rapides progrès, associés à notre population peu nombreuse (85 000 habitants), nous ont permis de dépasser les critères du produit intérieur brut (PIB) par habitant qui permettent d'obtenir l'aide au développement et un crédit durable. UN فمنذ أوائل التسعينيات، كان تقدمنا السريع يقترن بتعداد سكاننا الضئيل الذي لم يكن يتجاوز 000 85 نسمة، وكان معنى ذلك أننا تجاوزنا معيار نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي المطلوب حتى يتسنى لنا الاستفادة من مساعدات التنمية والقروض ذات الفوائد المعقولة.
    En 2006, les États et les organisations internationales s'occupant d'aide au développement ont créé le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement afin de mettre au point des mécanismes de financement internationaux complémentaires susceptibles de promouvoir le développement mondial. UN 18 - وفي عام 2006، أنشأت الدول والمنظمات الدولية المشاركة في مساعدات التنمية الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية لوضع آليات تمويل دولية إضافية لتعزيز التنمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more