"مساعدات في" - Translation from Arabic to French

    • une assistance dans
        
    • une aide d
        
    • une aide dans
        
    • une assistance en
        
    • aide à
        
    • aides à
        
    • aide au
        
    • une aide en
        
    • aides sous
        
    • une aide sous
        
    • à ses membres une assistance pour l
        
    • ont reçu
        
    • reçoivent une assistance pour
        
    Certains États bénéficiaient d'une assistance dans l'établissement de leurs plans nationaux. UN وتتلقى بعض الدول مساعدات في اعداد خططها الوطنية.
    Or, l'accès à certaines zones du pays est restreint pour des raisons de sécurité nationale compréhensibles, et le Gouvernement refuse que les organisations humanitaires offrent une assistance dans ces zones. UN غير أن هناك حظرا وقيودا على الوصول الى مناطق معينة في البلد لأسباب أمنية مفهومة، وترفض الحكومة أن تقدم المنظمات الانسانية مساعدات في تلك المناطق.
    L'UNRWA réalise un travail exemplaire dans des circonstances extrêmement difficiles, notamment en Syrie, où il a fourni une aide d'urgence à presque 300 000 réfugiés de Palestine. UN فالأونروا تقوم بعمل مثالي في ظل ظروف بالغة الصعوبة، ولا سيما في سوريا، حيث قدمت مساعدات في حالات الطوارئ لما يقرب من 000 300 لاجئ فلسطيني.
    Elle a aussi fourni une aide dans les domaines des soins de santé et de la scolarisation. UN وقدمت أيضا مساعدات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    La Chine a également beaucoup fait dans le domaine du déminage et a accordé une assistance en la matière à d'autres pays en développement. UN واضطلعت الصين بعمل الكثير في مجال إزالة اﻷلغام وقدمت مساعدات في مجال نزع اﻷلغام للبلدان النامية اﻷخرى.
    De plus, le Pakistan aura aussi besoin d'une aide à moyen et long terme pour ses efforts de reconstruction et de relèvement. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج باكستان أيضا إلى مساعدات في الأجلين المتوسط والطويل في جهودها للتعمير وإعادة التأهيل.
    L'appui du Centre se manifestera notamment par des aides à la documentation et aux publications en matière des droits de l'homme et par la formation du personnel. UN وسيظهر الدعم الذي يقدمه المركز، بوجه خاص في مساعدات في مجال الوثائق، ومنشورات في مجال حقوق اﻹنسان وتدريب الموظفين.
    Notre démarche axée sur les résultats nous a permis de mesurer l'efficacité de notre aide au nombre de vies qu'elle a changées. UN ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد.
    Le PNUD a généralement apporté une aide en mettant à disposition des locaux à usage de bureaux et en fournissant des services d'appui, soit sous forme de contributions en nature soit sur la base de services rémunérés. UN كما يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدات في مجال توفير الأماكن اللازمة للمكاتب وخدمات الدعم، سواء كانت تلك المساعدات في صورة مساهمات عينية أو على أساس الحصول على أجر مقابل الخدمات.
    Sur les 120 000 réfugiés en Guinée, environ 76 000 bénéficient d'une assistance dans des camps ou des établissements d'intégration locale. UN ويتلقى 000 76 من أصل 000 120 لاجئ في غينيا مساعدات في مخيمات أو في مستوطنات إدماج محلية.
    D'autres PMA et pays en développement, notamment l'Algérie, le Cambodge, le Népal, la Jordanie et le Viet Nam, ont reçu une assistance dans le domaine des services en vue de leur accession à l'OMC. UN وقد حصل عدد آخر من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية، ومنها الجزائر وكمبوديا ونيبال والأردن وفييت نام، على مساعدات في مجال الخدمات كجزء من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Japon a fourni une assistance dans des domaines différents pour la stabilité et la reconstruction de l'Afghanistan, comme le renforcement du secteur de sécurité, y compris en fournissant une aide à la police, et le développement des infrastructures sociales. UN ومن أجل تحقيق الاستقرار والإعمار في أفغانستان، قدمت اليابان مساعدات في مجموعة كبيرة من الميادين، من قبيل تعزيز القطاع الأمني، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة للشرطة، وتطوير الهياكل الاجتماعية.
    Les autorités locales, l'Autorité nationale afghane de gestion des catastrophes, l'ONU et le Ministère de la santé ont fourni une aide d'urgence. UN وقدمت السلطات المحلية الأفغانية، والسلطة الوطنية الأفغانية لإدارة الكوارث، والأمم المتحدة، ووزارة الصحة العامة، مساعدات في حالات الطوارئ.
    L'Office a fourni un hébergement temporaire et une aide d'urgence aux réfugiés dont le logement avait été détruit. UN 15 - ووفرت الوكالة مآوي مؤقتة وقدمت مساعدات في حالات الطوارئ إلى اللاجئين عندما دُمرت مآويهم.
    Elle a aussi fourni une aide dans les domaines des soins de santé et de la scolarisation. UN وقدمت أيضا مساعدات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    En outre, les hôpitaux locaux et les écoles bénéficient d'une assistance en matière d'assainissement. UN ويغطي البرنامج الصحي للاجئين احتياجات هؤلاء السكان أيضا في الحالات التي لا تتوافر لهم فيها خدمات بديلة، وتحصل المستشفيات والمدارس المحلية على مساعدات في مجال الصرف الصحي.
    En 2006, l'Espagne fournira trois fois plus d'aide à cette région qu'en 2003. UN وفي عام 2006، ستقدم إسبانيا ثلاثة أمثال، ما قدمته من مساعدات في هذا المجال منذ عام 2003.
    En outre, des mesures d'ordre socioéconomique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير ذات طابع اقتصادي واجتماعي شملت تقديم مساعدات في مجال إعادة التأهيل المهني، ودفع تعويضات لجميع الأشخاص الذين تنطبق عليهم صفة ضحية " المأساة الوطنية " .
    15. aide au désarmement et à la démobilisation UN مساعدات في مجالي نزع السلاح والتسريح
    Le Ministère australien de la défense fournit également aux Forces de défense néo-zélandaises une aide en matière de formation. Domaines d'instruction UN ٤ - وتتلقى قوات الدفاع النيوزيلندية أيضا مساعدات في مجال التدريب من وزارة الدفاع الاسترالية.
    Apporter des aides sous forme de bourses d'études aux enfants des familles bénéficiant de l'aide sociale pour éviter l'abandon scolaire; UN تقديم مساعدات في صورة منح دراسية لتعليم أبناء الأسر الضمانية وذلك لمنع التسرب من التعليم؛
    Le projet prévoit une aide sous forme de bourses pour permettre aux réfugiés d'acquérir des compétences professionnelles au niveau postsecondaire afin d'avoir davantage de possibilités d'emploi. UN ويقدم المشروع مساعدات في شكل منح دراسية للاجئين لاكتساب مهارات مهنية بعد استكمال المرحلة الثانوية بغية زيادة فرص العمل المتاحة لهم.
    40. Les îles Caïmanes sont membres de la Caribbean Organization of Supreme Audit Institution (CAROSAI), qui offre à ses membres une assistance pour l'harmonisation des normes de vérification des comptes et pour la vérification de comptes automatisés. UN ٠٤ - وجزر كايمان عضو في المنظمة الكاريبية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، التي تقدم مساعدات في تبسيط معايير مراجعة الحسابات ومراجعة الحسابات بالحاسوب.
    Au total, 57 organisations féminines ont reçu de petits dons et des prêts grâce à un accord subsidiaire avec le Ministère des affaires féminines. UN وقد تلقت رابطات نسائية مجموعها ٥٧ رابطة مساعدات في شكل منح وقروض صغيرة من خلال اتفاق من الباطن مع وزارة شؤون المرأة.
    - Veiller à ce que au moins 70 % des enfants souffrant de défauts profonds de la vision ou de l’ouïe reçoivent une assistance pour le coût des prothèses. 08.Services hospitaliers UN - ضمان حصول ما لا يقل عن ٧٠ في المائة من اﻷطفال الذين يكتشف أن لديهم عيوبا بصرية أو سمعية شديدة على مساعدات في تكاليف اﻷجهزة التعويضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more