2. aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention de Bâle au niveau national | UN | 2- مساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاقية بازل وإنفاذها على المستوى الوطني. |
2. aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention de Bâle au niveau national | UN | 2- مساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاقية بازل وإنفاذها على المستوى الوطني. |
Le mécanisme est non contentieux, transparent, performant, à caractère préventif et destiné à aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وتكون الآلية ذات طبيعة غير تصادمية، وشفافة، وفعالة من حيث التكلفة، ووقائية، وتوجه نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Ce mécanisme, qui n'est pas contradictoire, est transparent, axé sur la prévention et vise à aider les Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | وآلية تعزيز وتنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها آلية لا تقوم على المجابهة وشفافة ووقائية، وهي موجهة نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
aider les Parties à mettre en œuvre la stratégie régionale de gestion écologiquement rationnelle des pesticides périmés et de prévention de l'accumulation future de pesticides sur le territoire des Etats insulaires des Caraïbes. | UN | مساعدة الأطراف على تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للإدارة السليمة بيئياً لمبيدات الآفات المتقادمة ومنع تراكمها في المستقبل في الدول الجزرية الكاريبية. |
Pour faciliter la fourniture d'une assistance technique aux Parties, le secrétariat a lancé un programme pour promouvoir le renforcement des capacités, lequel comprend une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux de sensibilisation et de formation en vue d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وبغية تيسير تقديم المساعدة التقنية للأطراف، شرعت الأمانة في برنامج لتعزيز بناء القدرات يشمل سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية من أجل زيادة الوعي وحلقات عمل تدريبية بهدف مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Les participants ont suivi une formation concernant les besoins de performance des centres régionaux de la Convention de Stockholm et les modalités d'accès aux ressources financières en vue de réaliser des projets pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention, par le biais du mécanisme financier de la Convention ou auprès d'autres sources. | UN | وقدمت الحلقة التدريب على متطلبات الأداء في المراكز الإقليمية لاتفاقية استكهولم، وعلى الحصول على الموارد المالية لمشاريع مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الآلية المالية للاتفاقية وغيرها من المصادر. |
3. Réaffirme l'importance qu'il attache au rôle joué par le Haut Représentant s'agissant d'assurer l'application de l'Accord de paix et de fournir des orientations aux organisations et institutions civiles qui s'emploient à aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord de paix, ainsi que de coordonner leurs activités; | UN | 3 - يؤكد من جديد الأهمية التي يوليها لدور الممثل السامي في العمل على تنفيذ اتفاق السلام وفي توجيه وتنسيق أنشطة المنظمات والوكالات المدنية المشتركة في مساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام؛ |
7. Constate avec satisfaction que les forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants continuent de contribuer à aider les Parties à appliquer l'Accord général en coordination avec tous les intéressés; | UN | 7 - يرحب باستمرار المساهمة التي تقدمها قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
Par sa décision RC-4/12, la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam a demandé au Secrétariat de mettre en place, en coopération avec les conventions de Bâle et de Stockholm, un mécanisme d'échange d'informations pour aider les Parties à appliquer la Convention. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في مقرره ا.ر - 4/21 إلى الأمانة أن تنشئ، بالتعاون مع أمانتي اتفاقيتي بازل واستكهولم، آلية لمركز تبادل المعلومات من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Le Secrétaire général indique en outre que dès qu'un accord de paix aura été conclu, la MINUAD s'emploiera à aider les Parties à appliquer les dispositions de l'accord et suivra les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mécanismes convenus pour renforcer le processus de paix, la réconciliation, le relèvement et le développement au Darfour. | UN | ويشير الأمين العام أيضا إلى أنه بمجرد التوصل إلى اتفاق سلام، ستركز العملية المختلطة على مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاق، ولا سيما في رصد التقدم المحرز في تنفيذ الآليات المتفق عليها لتعزيز عملية السلام والمصالحة والانتعاش والتنمية في دارفور. |
b) Fournir des conseils concernant le respect des obligations à l'avenir afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et à éviter de se mettre en situation de non-respect; | UN | (ب) تقديم المشورة فيما يتعلق بالامتثال في المستقبل بغية مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية وتجنب عدم الامتثال ؛ |
b) Fournir des conseils concernant le respect des obligations à l'avenir afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et à éviter de se mettre en situation de non-respect; | UN | (ب) تقديم المشورة فيما يتعلق بالامتثال في المستقبل بغية مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية وتجنب عدم الامتثال ؛ |
L'utilisation judicieuse des ressources disponibles pour aider les Parties à appliquer la Convention requiert en tout premier lieu l'élaboration d'une stratégie ou d'un plan national de mise en œuvre de la Convention et la mise au point d'un ensemble de priorités. | UN | 55 - ولأجل الاستفادة على أفضل وجه من الموارد المتاحة في مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية فإن الخطوة الأولى الأساسية لذلك هي تطوير خطة أو استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية ومجموعة أولويات للعمل. |
2. aider les Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention de Bâle au niveau national | UN | 2 - مساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني. |
aider les Parties à mettre en œuvre la stratégie régionale de gestion écologiquement rationnelle des pesticides périmés et de prévention de l'accumulation future de ces produits sur le territoire des Etats insulaires des Caraïbes | UN | مساعدة الأطراف على تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للإدارة السليمة بيئياً للمخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات ومنع تراكمها في المستقبل في الدول الجزرية الكاريبية. |
aider les Parties à mettre en œuvre la stratégie régionale de gestion écologiquement rationnelle des pesticides périmés et de prévention de l'accumulation future de pesticides sur le territoire des Etats insulaires des Caraïbes. | UN | مساعدة الأطراف على تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للإدارة السليمة بيئياًّ لمبيدات الآفات المتقادمة ومنع تراكمها في المستقبل في الدول الجزرية الكاريبية. |
20. Le < < Mécanisme de coopération > > continue à aider les Parties à mettre en œuvre les mécanismes prévus dans le Protocole de Kyoto. | UN | 20- برنامج الآليات التعاونية - يواصل مساعدة الأطراف على تنفيذ الآليات بموجب بروتوكول كيوتو. |
5. Encourage les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle à continuer d'œuvrer à la mobilisation de ressources financières pour leurs activités de renforcement des capacités visant à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; | UN | 5 - يشجع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على مواصلة السعي لحشد الموارد المالية لتنفيذ أنشطتها في مجال بناء القدرات، بهدف مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية؛ |
Peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; | UN | (أ) إظهار القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ الأعمال والممارسات الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
a) Le centre peut identifier, justifier et mettre en œuvre les activités de projet nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | (أ) يُظْهِر المركز القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ أنشطة المشروع الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم. |
Il apprécie au plus haut point les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, avec l'appui du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales, de la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, pour aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord général. | UN | وهو يقدر تقديرا عاليا ما تبذله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان من جهود بدعم من فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات المشتركة لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، في مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاق العام، |