"مساعدة الأطفال على" - Translation from Arabic to French

    • aider les enfants à
        
    • aidant les enfants à
        
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. UN ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم.
    Créée en 1994, la Fondation pour l'enfance est une organisation internationale à but non lucratif dont le seul objectif est d'aider les enfants à étudier. UN إن مؤسسة الطفل، التي أنشئت في عام 1994، منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط ألا وهو مساعدة الأطفال على الدراسة.
    aidant les enfants à apprendre à lire, écrire et compter et à acquérir à l'école d'autres aptitudes grâce à des programmes adaptés à cette fin; UN :: مساعدة الأطفال على تطوير مهارات معرفة القراءة والكتابة والقدرة في علم الحساب وغيرها من المجالات الأكاديمية من خلال البرامج التكيُّفية؛
    Ce programme comprend une série d'ateliers de formation spécialement conçus pour aider les enfants à comprendre comment préserver leur sécurité sur Internet, notamment au moyen d'études de cas et de jeux de rôle. UN ويتكون البرنامج من سلسلة من حلقات العمل التدريبية المخصصة التي تهدف إلى مساعدة الأطفال على فهم سُبُل الحفاظ على سلامتهم على الإنترنت، ويشمل دراسات حالات إفرادية وأنشطةً تقوم على لعب الأدوار.
    Son principal objectif était de recourir à des assistants roms pour aider les enfants à surmonter leurs barrières émotionnelles et linguistiques et à établir une passerelle entre l'école maternelle et l'école primaire avec la communauté rom. UN وتمثل الهدف الأساسي من المشروع في تعيين مساعدين معنيين بالروما من أجل مساعدة الأطفال على التغلب على الحواجز العاطفية واللغوية، والعمل كأداة وصل بين مؤسسات التعليم قبل المدرسي والمدرسة ومجتمع الروما.
    Pour aider les enfants à achever leurs études primaires, la suppression des frais de scolarité devrait être associée à de vastes programmes afin de maintenir la qualité de l'enseignement, notamment l'augmentation du nombre d'enseignants, l'élaboration de manuels pour les enseignants, outre leur formation. UN ومن أجل مساعدة الأطفال على استكمال المرحلة الابتدائية، يجب أن ترافق إلغاء الرسوم المدرسية برامج واسعة النطاق للحفاظ على جودة التعليم مثل زيادة أعداد المعلمين وأدلة المعلمين وتدريب المعلمين.
    Le partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM) a été renforcé, l'alimentation scolaire pouvant en effet aider les enfants à apprendre et à rester à l'école. UN وقد قويت الشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، اعترافا بدور التغذية المدرسية في مساعدة الأطفال على التعلم والبقاء في المدرسة.
    À la demande des communautés, ils comprenaient également des jeux et des activités pour aider les enfants à apprendre l'anglais. UN وتلبيةً لطلب المجتمع المحلي، أُدرجت في دورة الألعاب الصيفية لعام 2011 ألعاب وأنشطة توخت مساعدة الأطفال على تعلم اللغة الإنكليزية.
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires des administrations locales pour qu'ils puissent aider les enfants à formuler des décisions prises en connaissance de cause et à se faire entendre. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف البرامج لتدريب المهارات في الأطر المجتمعية للمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين المحليين قصد مساعدة الأطفال على التعبير عما يتخذونه من قرارات بوعي، وأخذ هذه الآراء بعين الاعتبار.
    À ce propos, il recommande à l'État partie d'élaborer, au niveau communautaire, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des responsables locaux, des programmes de formation aux moyens d'aider les enfants à prendre des décisions en connaissance de cause et à les exprimer et à faire en sorte qu'il en soit tenu compte. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب على المهارات، في المجتمعات المحلية، ولتمكين المدرسين والمشرفين الاجتماعيين والموظفين المحليين من مساعدة الأطفال على اتخاذ القرارات المستنيرة والتعبير عنها ومراعاة هذه الآراء.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux pour qu'ils puissent aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et les prendre en considération. UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج للتدريب على المهارات في المحيط المجتمعي للمدرسين والعمال الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على الإفصاح عن قراراتهم المتروية، وأخذ وجهة النظر هذه بعين الاعتبار.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, au niveau local, des programmes de perfectionnement, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires pour qu'ils soient mieux à même d'aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et de tenir compte de leurs opinions. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطور في المجتمعات المحلية برامج تدريب على اكتساب المهارات للمدرسين، والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على اتخاذ قرارات عليمة ومن مراعاة آراء الأطفال.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux pour qu'ils puissent aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et les prendre en considération. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم في المرافق المجتمعية برامج لتدريب المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين على المهارات لتمكينهم من مساعدة الأطفال على اتخاذ قراراتهم عن علم ومراعاة هذه الآراء.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, au niveau local, des programmes de perfectionnement, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires pour qu'ils soient mieux à même d'aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et de tenir compte de leurs opinions. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد الدولة الطرف بأن تطور في المجتمعات المحلية برامج تدريب على اكتساب المهارات للمدرسين والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على اتخاذ قرارات منزوية ومن مراعاة آراء الأطفال.
    En Iraq et en République arabe syrienne, l'UNICEF a distribué des fournitures humanitaires aux familles fuyant le conflit; à Gaza, l'UNICEF œuvrait déjà à aider les enfants à reprendre leur scolarité après le conflit, moralement et éthiquement dévastateur, qu'ils ont connu. UN وفي العراق والجمهورية العربية السورية، قدمت اليونيسيف إمدادات إنسانية إلى الأسر الفارة من النزاع في غزة، وتعمل اليونيسيف بالفعل على مساعدة الأطفال على استئناف تعليمهم على إثر نزاع رهيب ومدمر معنويا وأخلاقيا.
    Des programmes ont été mis en œuvre pour aider les enfants à se réadapter et à se réinsérer, en particulier ceux qui ont été démobilisés lorsque les Tigres de libération de l'Eelam tamoul ont cessé leurs activités dans la province de l'Est, à la faveur notamment du regroupement familial ou encore de l'accès à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وقد تم وضع برامج من أجل مساعدة الأطفال على إعادة التكيف والاندماج في المجتمع، لا سيما الأطفال الذين تم تسريحهم عندما توقف نمور تاميل لتحرير إيلام عن أنشطتهم في الإقليم الشرقي لإعادة لم شمل الأسر، أو لتوفير التعليم والتدريب المهني.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de formation à l'échelle communautaire à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des responsables locaux pour leur permettre d'aider les enfants à donner leur avis et leur opinion en connaissance de cause et à en tenir compte. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع برامج للتدريب على المهارات، في إطار المجتمعات المحلية، لصالح المعلمين والمعلمات والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على الإعراب عن آرائهم ووجهات نظرهم المستنيرة، ووضع هذه الآراء في الاعتبار.
    Je tiens à adjurer que l'on ne se contente pas d'adopter le document final de cette session extraordinaire consacrée aux enfants mais aussi et surtout que l'on prenne des mesures concrètes dans les pays en développement afin d'aider les enfants à avoir plus d'accès à l'enseignement et aux soins de santé et d'en finir avec la traite des enfants. UN وبهذه المناسبة أود أن أحث، ليس فقط على اعتماد الوثيقة الختامية لهذه الدورة الاستثنائية بشأن الأطفال، ولكن، على ما هو أهم من ذلك، وهو اتخاذ تدابير ملموسة في البلدان النامية في سبيل مساعدة الأطفال على التمتع بمزيد من سبل الحصول على التعليم، والرعاية الصحية، والقضاء على الاتجار بالطفل بشكل نهائي.
    Dans de telles situations, pourtant, les activités ludiques, récréatives et culturelles peuvent jouer un rôle thérapeutique important et faciliter considérablement la réadaptation, en aidant les enfants à recouvrer un sentiment de normalité et de joie après avoir vécu pertes, bouleversements et traumatismes. UN غير أن فرص اللعب والاستجمام والنشاط الثقافي، في هذه الأوضاع، يمكن أن تؤدي دوراً علاجياً وتأهيلياً مهماً في مساعدة الأطفال على استعادة إحساس بالوضع الطبيعي والسعادة بعد التعرض للضياع والتشرد والصدمة النفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more