"مساعدة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • 'assistance des Nations
        
    • aide des Nations
        
    • aider l'Organisation des Nations
        
    • d'aider l'
        
    • aidant l'
        
    • aide de l'Organisation des Nations
        
    • d'aider les Nations
        
    • aide requise des Nations
        
    • assistance de l'Organisation des Nations
        
    La résolution de ces conflits, soit par des moyens préventifs soit à travers les opérations de maintien de la paix, requiert nécessairement l'assistance des Nations Unies. UN وإن حل تلك الصراعات، إما من خلال الوسائل الوقائية أو عن طريق عمليات حفظ السلام، يتطلب مساعدة الأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de demander l'assistance des Nations Unies concernant la fourniture d'un hélicoptère à cette fin. UN ويشرفني أن أطلب مساعدة الأمم المتحدة في توفير طائرة هليكوبتر لهذا الغرض.
    aide des Nations Unies à la reconstruction et au développement du Liban UN مساعدة اﻷمم المتحدة في تعمير لبنان وتنميته
    J'engage vivement les États Membres qui sont en mesure de le faire d'aider l'Organisation des Nations Unies à satisfaire ce besoin critique. UN وإني أحث بقوة الدول الأعضاء التي لديها القدرات الضرورية على مساعدة الأمم المتحدة بهذه المعدات البالغة الأهمية.
    Les États Membres, conformément aux obligations qui leur incombent au titre de la Charte, ont le devoir d'aider l'ONU à s'acquitter de cette responsabilité. UN وعلـــى الدول اﻷعضاء واجب مساعدة اﻷمم المتحدة في اضطلاعها بمسؤولياتها، تمشيـــا مـــع التزاماتهـــا بموجب الميثاق.
    Les organisations régionales telles que l'Union européenne et l'Union africaine jouent un rôle essentiel en aidant l'ONU à honorer ses responsabilités en matière de maintien de la paix. UN وتقوم المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، بدور حيوي في مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ مسؤولياتها عن حفظ السلام.
    Nous avons donc besoin de l'aide de l'Organisation des Nations Unies et des pays et institutions donateurs. UN ولذلك فإننا بحاجة إلى مساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان والمؤسسات المانحة.
    Dans ce contexte, un projet de résolution sur l'assistance des Nations Unies aux pays des Caraïbes touchés par le cyclone Georges a été distribué. UN وفي ذلك الصدد، يجري تعميم مشروع قرار بشأن مساعدة الأمم المتحدة لبلدان منطقة البحر الكاريبي التي تضررت من إعصار جورج.
    Gestion par le Secrétariat de l'ONU du projet de coopération technique dans le cadre de l'assistance des Nations Unies aux procès des Khmers rouges UN إدارة الأمانة العامة للأمم المتحدة لمشروع التعاون التقني في إطار مساعدة الأمم المتحدة لمحاكمات الخمير الحمر
    assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays UN طلب نيبال الحصول على مساعدة الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها
    D'un autre côté, des pays tels que la République du Congo ont cherché à obtenir une assistance des Nations Unies en ce qui concerne la collecte et la destruction d'armes de petit calibre illicites sur leur territoire. UN ومن جهة أخرى، سعت بلدان مثل الكونغو إلى الحصول على مساعدة الأمم المتحدة في جمع الأسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير غير المشروعة الموجودة على أراضيها وتدمير هذه الأسلحة.
    Cette évolution permettra d'axer l'assistance des Nations Unies sur les obstacles législatifs et structurels qui entravent l'exécution du budget et la mise en place d'une économie de marché saine. UN وسيساعد ذلك على تركيز مساعدة الأمم المتحدة على العقبات التشريعية والهيكلية التي تعوق تنفيذ الميزانية وقيام اقتصاد سوقي سليم.
    J'ai indiqué clairement que le but de ma visite était de faire part des préoccupations, des attentes et des encouragements de la communauté internationale et d'offrir l'assistance des Nations Unies au Gouvernement et au peuple du Myanmar pour l'aider à relever les défis auxquels leur pays était confronté. UN وأوضحت أن الغرض من زيارتي هو أن أنقل الشواغل، والتوقعات، والتشجيع من المجتمع الدولي، وأن أقدم مساعدة الأمم المتحدة إلى حكومة وشعب ميانمار من أجل معالجة التحديات التي تواجه بلدهم.
    Nous comptons maintenant sur l'aide des Nations Unies pour édifier la paix si ardemment désirée par tous les Angolais. UN ونحن اﻵن نعول على مساعدة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام الذي يتوق اليه جميع اﻷنغوليين.
    Lorsque les conditions de sécurité le permettent, l'aide des Nations Unies est distribuée sous la supervision directe du personnel international. UN ويتم تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة تحت إشراف الموظفين الدوليين المباشر حيثما سمحت اﻷحوال اﻷمنية.
    Les organisations régionales ne sont pas les seules à pouvoir aider l'Organisation des Nations Unies dans la poursuite des objectifs de la Charte. UN وليست المنظمات الإقليمية وحدها هي القادرة على مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    Il est surprenant qu'une entité constituée en vue d'aider l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les locaux à usage de bureaux et ses autres besoins immobiliers adopte une position défavorable à l'Organisation. UN ومما يدعو للعجب أن كياناً أنشئ بهدف مساعدة الأمم المتحدة على تلبية احتياجاتها من الحيز المكتبي واحتياجاتها العقارية الأخرى يعتمد موقفاً يلحق الضرر بعمل المنظمة.
    (L'orateur poursuit en français) La grande priorité doit être d'aider l'ONU à mieux protéger les personnes des conflits. UN يجب أن تتمثل اﻷولوية اﻷولى في مساعدة اﻷمم المتحدة على تحسين حماية الناس من الصراعات.
    Aujourd'hui, notre objectif doit être d'aider l'ONU à exploiter au maximum les possibilités offertes par la fin de la guerre froide grâce à un dialogue ouvert de tous les Membres des Nations Unies sur les travaux du Conseil. UN إن هدفنا اليوم ينبغي أن يكون مساعدة اﻷمم المتحدة في أن تستغل بشكل كامل اﻹمكانيات الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة وذلك من خلال حوار مفتوح بشأن عمل المجلس يشترك فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    L'École des cadres du système des Nations Unies, qui se trouve à Turin, joue un rôle essentiel en aidant l'ONU à former du personnel professionnel et moderne pour servir la communauté internationale. UN إنّ كلِّية موظَّفي الأمم المتحدة في تورينو تؤدي دوراً أساسياً في مساعدة الأمم المتحدة على تشكيل قوة عاملة مهنية وحديثة لخدمة المجتمع الدولي.
    Ils ont indiqué en outre que le Gouvernement souhaiterait bénéficier à cette fin de l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنهم قد صرحوا بأنهم يحبذون مساعدة اﻷمم المتحدة لبلوغ هذا الهدف.
    Il appartient aux États membres d'aider les Nations Unies dans cette importante mission. UN ويتمثل واجب الدول الأعضاء في مساعدة الأمم المتحدة في ذلك العمل المهم.
    5. Se félicite de la mise en œuvre du Cadre de coopération de pays du Programme des Nations Unies pour le développement, établi pour le territoire, qui est destiné à définir les priorités nationales en matière de développement et l'aide requise des Nations Unies ; UN 5 - ترحب بتنفيذ إطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للإقليم الذي يهدف إلى التحقق من الأولويات الإنمائية الوطنية والاحتياجات من مساعدة الأمم المتحدة؛
    Cette réunion visait à coordonner l'assistance de l'Organisation des Nations Unies au peuple palestinien. UN ورمى الاجتماع إلى تنسيق مساعدة الأمم المتحدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more