La communauté internationale a déclaré à de nombreuses reprises sa détermination à aider les pays qui en ont besoin à vaincre la pauvreté. | UN | ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر. |
En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
Ce programme devrait avoir pour but d'aider les pays d'où s'effectue ce trafic à élaborer des systèmes nationaux de contrôle. | UN | وينبغي أن يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان التي يبدأ منها هذا التهريب في تطوير نظم للرقابة الوطنية. |
Nous sommes conscients à cet égard de la nécessité d'aider plus spécialement les pays qui ont été particulièrement handicapés pour attirer des capitaux, notamment un certain nombre de pays africains, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نسلم بالحاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان التي كانت في وضع غير موات لاجتذاب تلك التدفقات، ومنها عدد من البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الخارجة من نزاعات أو المتعافية من كوارث طبيعية. |
En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
Le Japon est conscient du problème et nous essayons d'aider les pays qui ont la volonté politique mais n'ont pas les ressources suffisantes pour agir selon leur détermination. | UN | واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها. |
L'organisation effectue par ailleurs des missions d'établissement des faits et des projets visant à aider les pays qui se reconstruisent à l'issue d'un conflit. | UN | وتشارك المنظمة في بعثات تقصي الحقائق والمشاريع الموجهة نحو مساعدة البلدان التي تقوم بإعادة البناء بعد انتهاء النزاعات. |
Il existe une obligation d'aider les pays qui n'ont pas de ressources nationales suffisantes pour parvenir progressivement à la réalisation totale des droits reconnus dans le Pacte. | UN | ومن الواجب مساعدة البلدان التي لا تملك الموارد المحلية على إعمال الحقوق المعترف بها في العهد إعمالاً تاماً وتدريجياً. |
À cet égard, des mécanismes devraient être conçus pour aider les pays qui ne disposent pas de systèmes de contrôle des exportations suffisamment efficaces. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين وضع آليات معينة من أجل مساعدة البلدان التي لا تتسم أنظمة مراقبة الصادرات فيها بالفعالية الكافية. |
D'où la nécessité d'aider les pays qui en ont besoin à mettre en œuvre leurs obligations. | UN | ويعني هذا مساعدة البلدان التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لتنفيذ التزاماتها. |
Pour aider les pays qui ont des difficultés à lutter efficacement contre l'introduction clandestine d'étrangers, en particulier les pays en développement et les pays en transition, il serait utile de privilégier la coopération internationale et l'assistance technique. | UN | ومن أجل مساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في التصدي بصورة فعالة لتهريب اﻷجانب ، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يمكن زيادة التركيز على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية. |
Le PNUD joue un rôle essentiel pour ce qui est d'aider les pays en crise à passer de la phase des secours à celle du développement. | UN | وقد اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور أساسي في مساعدة البلدان التي تواجه حالات أزمات للانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Nous sommes conscients à cet égard de la nécessité d'aider plus spécialement les pays qui ont été particulièrement handicapés pour attirer des capitaux, notamment un certain nombre de pays africains, de pays les moins avancés, de pays en développement sans littoral, de petits États insulaires en développement et de pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نسلم بالحاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان التي كانت في وضع غير مؤات لاجتذاب تلك التدفقات، ومنها عدد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الخارجة من نزاعات أو المتعافية من كوارث طبيعية. |
Une délégation d'Europe de l'Est a déclaré se féliciter des efforts déployés par le PNUD pour aider les pays à économie en transition à relever les défis auxquels ils étaient confrontés. | UN | وأعرب وفد من أوروبا الشرقية عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a redoublé d'efforts, en 2005, pour aider les pays où se déroulent des opérations de maintien de la paix à renforcer leur régime juridique, leur appareil judiciaire et leur système pénitentiaire. | UN | تضاعفت في عام 2005 جهود مساعدة البلدان التي تستضيف عمليات حفظ السلام من أجل تعزيز النظم القانونية والقضائية ونظم السجون. |
Il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. | UN | وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات. |
La CEE et la FAO exercent conjointement les fonctions de coordonnateur international de l'application de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), tenue à Helsinki en 1975, concernant les activités d'appui aux pays à économie en transition dans le secteur de la foresterie. | UN | وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والفاو بصورة مشتركة بدور المنسق الدولي لتنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، المعقود في هلسنكي في عام ١٩٧٥، بشأن اﻷنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال قطاع الغابات. |
Des améliorations à apporter aux arrangements préférentiels pourraient jouer un rôle positif en aidant les pays qui n'ont pas pu réellement s'affirmer dans les secteurs dynamiques et nouveaux d'exportation de corriger le cap. Cela suppose: | UN | ومن شأن تحسين المخططات التفضيلية أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان التي لم تتمكن من المشاركة على نحو معقول في قطاعات الصادرات الدينامية والجديدة على أن تفعل ذلك. وهذا ما يلي: |
Une séance consacrée aux questions stratégiques a été prévue pour aider les pays peu expérimentés à mettre au point des statistiques des services. | UN | عقدت جلسة خصصت لقضايا استراتيجية بهدف مساعدة البلدان التي لا تتمتع بخبرات تذكر في وضع إحصاءات خدمية. |
Une délégation a proposé de mettre son expertise nationale au service des pays qui étaient fréquemment et régulièrement frappés par des catastrophes naturelles. | UN | وعرض أحد الوفود مساعدة البلدان التي تتكرر فيها الكوارث الطبيعية كثيرا بتوفير ما اكتسبه بلده من خبرة ذاتية في هذا المجال. |
Tant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement que l'exercice des droits de l'homme sont fondés sur une coopération internationale visant à aider les pays ayant des ressources limitées. | UN | 18 - يتوخى كل من الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان تعاونا دوليا من أجل مساعدة البلدان التي تعاني من نقص الموارد. |
Il consiste à venir en aide aux pays confrontés à une situation semblable afin de partager les expériences dans un grand nombre de secteurs du développement. | UN | وهو يتضمن مساعدة البلدان التي تمر بنفس الحالة على تشاطر الخبرات في عدد من قطاعات التنمية. |
L'Agence continue de fournir une Assistance aux pays qui ont des programmes électronucléaires en expansion. | UN | وتواصل الوكالة مساعدة البلدان التي توسع نطاق برامجها الحالية للطاقة النووية. |