Le Président tunisien a proposé la création d'un fonds mondial de solidarité pour aider les pays pauvres, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement. | UN | وذكر أن رئيس تونس قد اقترح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل مساعدة البلدان الفقيرة والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
Et, à très long terme, il s'agit d'aider les pays pauvres à être plus autonomes et à ne plus avoir besoin d'aide. | UN | وفي الأجل الطويل جدا، يعني ذلك مساعدة البلدان الفقيرة على أن تزيد اعتمادها على نفسها وألا تظل في حاجة إلى المعونة. |
Nous devons nous dispenser de l'excuse selon laquelle nous n'avons pas les ressources nécessaires pour aider les pays pauvres à se développer. | UN | وعلينا أن نكف عن العذر القائل بأن مساعدة البلدان الفقيرة مسألة ليس بمقدورنا عليها. |
La coopération internationale n'a pas à se substituer au gouvernement national, car son but premier est d'aider les pays pauvres à se donner les moyens de gérer eux-mêmes leur développement. | UN | فالهدف الرئيسي للتعاون الدولي هو مساعدة البلدان الفقيرة على بناء قدرتها الوطنية الخاصة بها ﻹدارة عملية التنمية، لا الاستعاضة عن الحكومة الوطنية بكيان آخر. |
La délégation andorrane se félicite des résultats du Sommet des membres du Groupe des Huit, tenu à Okinawa en juillet 2000, qui appuient l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها باجتماع قمة مجموعة الثمانية الذي عُقِد في أوكيناوا في تموز/يوليه 2000 كجزء من مبادرة تهدف إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il demeure cependant qu'une des grandes tâches auxquelles la communauté internationale ne peut pas se dérober est celle d'aider les pays pauvres à participer plus équitablement à la mondialisation, à en retirer de plus grands avantages, notamment par le truchement des investissements directs étrangers. | UN | واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Avec d'autres donateurs, les institutions financières internationales devraient aider les pays pauvres très endettés à préparer des Cadres stratégiques de lutte contre la pauvreté (CSLP) et les soutenir dans la gestion des ressources financières en apportant une aide technique. | UN | وعلى المؤسسات المالية الدولية، أن تعمل مع المانحين الآخرين، على مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إعداد أوراق استراتيجية الحد من الفقر وأن تساعد على إدارة مواردها المالية بتوفير المساعدة التقنية لها. |
Le meilleur moyen d'endiguer les migrations est d'aider les pays pauvres à créer pour leur population des emplois adéquats, en particulier à l'intention des individus qui ont été exploités et spoliés de leurs ressources par des pays où la richesse est aujourd'hui concentrée. | UN | وتتمثل أفضل طريقة لوقف تدفق الهجرة في مساعدة البلدان الفقيرة على توفير فرص عمل كافية، وبخاصة تلك التي تعرضت مواردها للاستغلال والنهب من جانب بلدان تتركز فيها الثروة الآن. |
La Jamaïque a toujours appuyé les efforts visant à aider les pays pauvres très endettés qui ont bénéficié d'initiatives d'allègement de la dette. | UN | وما انفكت جامايكا تدعم الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من مبادرات التخفيف من عبء الديون. |
En effet, si nous saluons les efforts déployés pour aider les pays pauvres très endettés, des États tels que la Grenade, considérée à l'heure actuelle comme un pays à revenu intermédiaire très endetté, méritent une attention particulière. | UN | وبينما نرحب بجهود مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن دولا مثل غرينادا توصف حاليا بأنها بلدان متوسطة الدخل ومثقلة بالديون وتستحق اهتماما خاصا. |
Elle reconnaît aussi qu'au titre des objectifs de développement du Millénaire les pays riches doivent aider les pays pauvres à atteindre des cibles convenues d'un commun accord pour réduire la pauvreté. | UN | وتعترف الخطة أيضاً بأن الأهداف تتطلب من البلدان الغنية مساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ أهداف الحد من الفقر المتفق عليها بصورة مشتركة. |
Certaines organisations ont cependant mis en place des activités d'assistance technique dans plusieurs domaines en vue d'aider les pays pauvres à acquérir les capacités techniques voulues pour participer davantage aux travaux des instances internationales. | UN | ومع ذلك، قامت المنظمات بتطوير مجالات للمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان الفقيرة في تنمية قدراتها التقنية للمشاركة في المحافل الدولية على نحو أكمل. |
56. Un développement économique significatif suppose un développement industriel, mais pour cela il faut aider les pays pauvres dans ce processus. | UN | 56- إن التنمية الصناعية ضرورية لتنمية اقتصادية ذات معنى، لكن لا بد من مساعدة البلدان الفقيرة في هذه العملية. |
L'Initiative multilatérale d'allégement de la dette avait déjà expressément pour but d'aider les pays pauvres très endettés à réaliser les OMD. | UN | وقد كان الهدف الصريح من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون هو مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De ce fait, le Groupe des pays les moins avancés demande que l'on élargisse l'Initiative pour un socle de protection sociale afin d'aider les pays pauvres et les pays les moins avancés à établir des mécanismes viables, élément nécessaire des stratégies de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | وعلى هذا فإن المجموعة تدعو إلى توسيع نطاق قاعدة الحماية الاجتماعية من أجل مساعدة البلدان الفقيرة وأقل البلدان نمواً على وضع آليات مستدامة كعنصر أساسي لاستراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر. |
7. La plupart des délégations ont insisté sur la contribution de l'IED à l'accélération du développement et à la réduction de la pauvreté, ainsi que sur sa capacité d'aider les pays pauvres à surmonter les conséquences de la crise. | UN | 7- وشدد معظم الوفود على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في المساعدة على التعجيل بعملية التنمية والحد من الفقر، والدور المحتمل لهذا الاستثمار في مساعدة البلدان الفقيرة على تجاوز تأثير الأزمة. |
Je voudrais inviter tous les créanciers à suivre cet honorable exemple, dans la mesure où l'annulation de la dette peut aider les pays pauvres à atteindre les OMD et, partant, à redresser et transformer leur économie nationale. | UN | وأود أن أناشد جميع الدائنين أن يتأسوا بهذا المثال النبيل، لأن إلغاء الديون ينطوي على إمكانية مساعدة البلدان الفقيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن ثم، تحقيق الانتعاش الاقتصادي الوطني والتحول الاقتصادي. |
Une coopération doit s'établir aux niveaux régional et international entre les institutions financières et les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la société civile, la participation de tous ces acteurs étant indispensable pour aider les pays pauvres à faire face à des catastrophes récurrentes. | UN | 51 - ومن الواجب أن يهيأ التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، فيما بين المؤسسات المالية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، فمشاركة كافة هذه العناصر الفاعلة ضرورية من أجل مساعدة البلدان الفقيرة في التصدي للكوارث المتكررة. |
51. À ce propos, le Malawi espère que la prochaine Conférence sur les changements climatiques sera l''occasion de réfléchir plus avant sur la manière d''aider les pays pauvres à faire face aux effets du changement climatique et de leur permettre d''atteindre un développement durable au bénéfice de leur population. | UN | 51 - وفي هذا الصدد، تأمل ملاوي في أن يتيح المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ فرصة للتفكير بدرجة أكبر في كيفية مساعدة البلدان الفقيرة على مواجهة آثار تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة لشعوبها. |
Le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés et le Programme de Doha concernant l'assistance technique au développement visent à aider les pays pauvres à entrer dans le système des échanges, et à devenir acteurs et bénéficiaires à part entière des négociations commerciales. | UN | والغرض من الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا والمساعدة التقنية ذات الصلة بخطة الدوحة للتنمية هو مساعدة البلدان الفقيرة على الاندماج في النظام التجاري والمشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية والاستفادة منها. |
La communauté internationale est ici invitée à nous épauler dans ce processus, et nous demandons aux pays riches de réexaminer chacun ses positions, quant aux conditionnalités souvent liées aux différentes interventions qu'ils sont appelés à mener en faveur des pays pauvres, notamment en matière de la dette et de l'aide publique au développement. | UN | والمجتمع الدولي مطالب لهذا السبب بمساعدتنا في هذه العملية. فنحن نطلب إلى كل بلد غني أن يعيد النظر في مواقفه تجاه الشروط التي ترتبط في أغلب الأحيان بشتى التدخلات الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة وخاصة فيما يتعلق بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |