"مساعدة البلدان المتضررة" - Translation from Arabic to French

    • aider les pays touchés
        
    • 'assistance aux pays touchés
        
    • seconder les pays touchés
        
    • 'aider les pays affectés
        
    • aidant les pays touchés
        
    Le Japon n'épargnera aucun effort pour aider les pays touchés dans ce domaine particulièrement prioritaire. UN ولن تدخر اليابان وسعا في مساعدة البلدان المتضررة في هذا المجال ذي الأولوية الملحَّة.
    La Chine appelle le système humanitaire des Nations Unies et la communauté internationale à faire en sorte que l'assistance humanitaire ait pour priorité absolue d'aider les pays touchés à renforcer leurs capacités en matière de réduction des catastrophes et de secours. UN وتدعو الصين منظومة الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية والمجتمع الدولي إلى جعل مساعدة البلدان المتضررة على تعزيز قدراتها في مجال الحد من الكوارث والإغاثة أولويةً قصوى.
    Deuxièmement, il doit mener des études approfondies et faire des recommandations sur les moyens d'aider les pays touchés par les catastrophes naturelles à améliorer leurs capacités d'intervention en cas de catastrophe. UN ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث.
    1.1 Élaborer, pour l'ensemble du PNUD, une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit UN الوحدة المسؤولة 1-1 وضع تصور استراتيجي يغطي جميع قطاعات البرنامج الإنمائي بشأن مساعدة البلدان المتضررة من الصراعات.
    Comme il le fait pour tous ses membres, le Fonds continue par ailleurs à seconder les pays touchés en leur fournissant, le cas échéant, des avis et une assistance technique afin de les aider à surmonter les difficultés économiques qu’ils connaîtraient encore. UN ويواصل الصندوق أيضا مساعدة البلدان المتضررة من خلال تقديم المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، لمساعدتها في التغلب على المشاكل الاقتصادية المتبقية، وذلك على غرار ما يفعله مع جميع أعضائه.
    :: D'aider les pays affectés à combattre la menace des mines de manière coordonnée et systématique; UN :: مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة خطر الألغام على نحو منسق وشامل
    Il nous incombe donc d'aider les pays touchés. UN فالتحدي إذن هو مساعدة البلدان المتضررة.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient collaborer étroitement pour aider les pays touchés ou exposés aux catastrophes naturelles et faire en sorte que leurs gouvernements disposent à temps de renseignements permettant une alerte rapide. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل وثيق على مساعدة البلدان المتضررة والمعرّضة للكوارث وتقديم المعلومات المناسبة التوقيت الخاصة بالإنذار المبكر إلى حكوماتها.
    L'objectif de cet outil est d'aider les pays touchés et les organismes de secours humanitaire à savoir quels lots de secours d'urgence ils doivent envoyer sur le terrain pour faire face aux besoins des populations touchées par une situation d'urgence. UN والهدف من هذه الأداة هو مساعدة البلدان المتضررة ووكالات الإغاثة الإنسانية على تحديد مواد الإغاثة ونشرها في حالات الطوارئ حسب الحاجة، استجابة لاحتياجات السكان المتضررين إبان حدوث حالة طوارئ.
    Dans ce contexte, il impose particulièrement de quantifier l'incidence sur la balance des paiements et le budget, en vue de mobiliser un volume suffisant d'aide internationale sous une forme appropriée, et d'aider les pays touchés à élaborer des programmes d'ajustement appropriés. 2. Approche au cas par cas pour les situations particulières UN وفي هذا السياق، يصبح القياس الكمي ﻷثر الجزاءات على وضع ميزان المدفوعات والميزانية المالية أمرا ذا أهمية خاصة، من أجل تعبئة المساعدة الدولية بالمستوى والشكل الملائمين، بجانب مساعدة البلدان المتضررة على وضع برامج للتكيف مناسبة.
    6. Souligne la nécessité de compléter l'aide alimentaire d'urgence par une assistance à la reprise et au développement pour aider les pays touchés à reconstituer leur capacité de production alimentaire; UN ٦ - يشدد على ضرورة استكمال المعونات الغذائية في حالات الطوارئ بمعونات إضافية من أجل الانتعاش والتنمية بهدف مساعدة البلدان المتضررة على إعادة بناء قدرتها على إنتاج اﻷغذية؛
    Le PNUE a pour objectif d'aider les pays touchés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ou vulnérables, à prendre en compte les risques d'ordre environnemental et les solutions possibles dans les programmes nationaux de développement et de relèvement après une crise, afin de favoriser une mondialisation plus équitable, sans exclusive et durable. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مساعدة البلدان المتضررة أو المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان من أجل إدماج المخاطر والفرص البيئية في خطط التنمية الوطنية وبرامج التعافي بعد الأزمات في سبيل الإسهام في تنمية أكثر إنصافاً وشمولاً واستدامة.
    Une vaste expérience et la collecte de pratiques optimales ont montré que les arrangements régionaux et sous-régionaux permettaient souvent d'utiliser au mieux les ressources militaires et la protection civile pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles, en raison des possibilités d'intervenir rapidement, de la proximité, de la volonté politique et des similitudes culturelles et linguistiques entre États voisins. UN في الواقع، كما يتضح من التجارب المتعددة وجمع أفضل الممارسات، غالبا ما توفر الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الاستخدام الأكثر فاعلية لأصول الدفاع المدني والعسكري في مساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Cette initiative vise à aider les pays touchés à faire face à une interruption des courants de capitaux et à préserver la stabilité des taux de change en créant un réseau d'accords de crédit réciproque (swap) et des accords de réméré entre les pays de l'ASEAN+3. UN وترمي مبادرة شيانغ ماي إلى مساعدة البلدان المتضررة على مجابهة انقطاع تدفقات رؤوس الأموال والمحافظة على استقرار سعر الصرف بواسطة إنشاء شبكة من اتفاقات التبادل الثنائية وتسهيلات اتفاقات إعادة الشراء فيما بين بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3.
    La SADC salue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et de tous ceux qui participent à de telles activités, et demande à la communauté internationale d'aider les pays touchés à reconstruire leurs sociétés déchirées par la guerre et à établir des mécanismes de réinsertion rapide des enfants. UN وتثني الجماعة الاقتصادية على جهود وكالات الأمم المتحدة وجميع المشاركين في هذا العمل، وهي تدعو في الوقت نفسه المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان المتضررة على إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب وإنشاء آليات للإسراع بإعادة إدماج الأطفال في المجتمع.
    Dans le courant de l'année 2012, d'ici quelques mois, nous tiendrons une conférence sur la lutte contre la piraterie à Perth, une ville de l'océan Indien, qui examinera les moyens d'aider les pays touchés en traitant des facteurs fondamentaux et des causes profondes de ce phénomène. UN وفي وقت لاحق من عام 2012، خلال بضعة شهور فقط، سنستضيف مؤتمرا لمكافحة القرصنة في بيرث، وهي مدينة مطلة على المحيط الهندي، للنظر في سبل مساعدة البلدان المتضررة على معالجة الدوافع الكامنة والأسباب الجذرية.
    Le PNUE a pour objectif d'aider les pays touchés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ou vulnérables, à prendre en compte les risques d'ordre environnemental et les solutions possibles dans les programmes nationaux de développement et de relèvement après une crise, afin de favoriser un développement plus équitable, plus durable et mieux partagé. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مساعدة البلدان المتضررة أو المعرضة للكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان من أجل إدماج المخاطر والفرص البيئية في خطط التنمية الوطنية وبرامج التعافي بعد الأزمات في سبيل الإسهام في تنمية أكثر إنصافا وشمولا واستدامة.
    1.2 Élaborer une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies UN 1-2 وضع تصور استراتيجي داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن مساعدة البلدان المتضررة من الصراعات.
    Ce dialogue a débouché sur la conclusion selon laquelle relier l'action antimines au développement était une démarche valide pour promouvoir l'assistance aux pays touchés par les mines mais qu'il était nécessaire que les praticiens du développement et les professionnels de l'action antimines acquièrent une meilleure compréhension et perception de cette question. UN وخلص هذا الحوار إلى أنه وعلى الرغم من سلامة نهج الربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام وبين التنمية لتعزيز مساعدة البلدان المتضررة بالألغام، فإن هذه المسألة بحاجة إلى فهم وتحديد بطريقة أفضل من جانب العاملين في مجال التنمية والعاملين في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Comme il le fait pour tous ses membres, le Fonds continue par ailleurs à seconder les pays touchés en leur fournissant le cas échéant des avis et une assistance technique, afin de les aider à surmonter les difficultés économiques qu'ils connaîtraient encore. UN ويواصل الصندوق مساعدة البلدان المتضررة من خلال تقديم المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، لمساعدتها في التغلب على المشاكل الاقتصادية المتبقية، وذلك على غرار ما يفعله مع جميع أعضائه.
    Les institutions internationales semblent mieux savoir réagir aux crises humanitaires mais se montrent totalement incapables lorsqu'il s'agit d'aider les pays affectés au lendemain des conflits. UN فالوكالات الدولية تبدو أكثر فاعلية في الاستجابة للأزمات الإنسانية، إلا أنها غير قادرة تماما على مساعدة البلدان المتضررة فيما بعد الصراعات.
    La communauté internationale doit rechercher des solutions à long terme en aidant les pays touchés à édifier des systèmes sanitaires résilients et à pallier les effets économiques de la maladie. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more