"مساعدة الحكومة على" - Translation from Arabic to French

    • aider le Gouvernement à
        
    • aidant le Gouvernement à
        
    • aidé le Gouvernement à
        
    • permettre au Gouvernement de
        
    • 'aider le Gouvernement guatémaltèque à
        
    • pourrait l'aider à
        
    • d'aider les pouvoirs publics à
        
    L'objectif du HCR est d'aider le Gouvernement à créer des conditions favorables à l'intégration. UN إن هدف المفوضية هو مساعدة الحكومة على تهيئة الظروف المفضية الى اﻹدماج.
    Une telle initiative adresserait un message positif à la communauté internationale et l'inciterait à aider le Gouvernement à garantir la réalisation de ces droits. UN وسيشكل ذلك رسالة قوية إلى المجتمع الدولي وسيدفعه إلى مساعدة الحكومة على إعمال هذه الحقوق.
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    En outre, l'Institut de génie génétique et de biotechnologie s'emploie à aider le Gouvernement à mettre en place une base de données génétiques. UN وإضافة إلى ذلك يحاول معهد الهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية مساعدة الحكومة على إنشاء قاعدة بيانات وراثية.
    L'Union européenne fera ce qui lui incombe pour aider le Gouvernement à devenir opérationnel. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدوره في مساعدة الحكومة على القيام بوظائفها.
    Il a pour mission d'aider le Gouvernement à élaborer des politiques relatives à l'enfance. UN وتتمثــل مهمتـــه فـــي مساعدة الحكومة على صياغة سياسات متصلة بالطفولة.
    Ces deux activités avaient pour but d'aider le Gouvernement à montrer qu'il était sensible aux besoins de ses nouveaux administrés. UN واستهدف النشاطان مساعدة الحكومة على إثبات أنها تعمل على تلبية احتياجات مواطنيها الجدد.
    La MINUSTAH continuera également d'aider le Gouvernement à lutter contre les violations des droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les enfants, les femmes et les personnes déplacées. UN كما ستواصل البعثة مساعدة الحكومة على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة والمشردين.
    Elle était chargée d'y évaluer la situation des armes légères et d'examiner avec les autorités compétentes les moyens par lesquels les Nations Unies pourraient aider le Gouvernement à résoudre ce problème. UN وكان الهدف من البعثة تقييم حالة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في موزامبيق والتعاون مع السلطات المختصة في دراسة سبل تمكين الأمم المتحدة من مساعدة الحكومة على التصدي للمشكلة.
    La Fondation canadienne des relations raciales indique qu'elle a prévu des initiatives de suivi dans tout le Canada pour aider le Gouvernement à adopter un plan d'action. UN وتفيد المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية بأن مبادراتها للمتابعة ستركز على مساعدة الحكومة على اعتماد خطة عمل.
    Son objectif était d'aider le Gouvernement à fixer sa politique familiale et à créer un système de mesures d'aide aux enfants et aux familles en difficulté. UN والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة.
    Les activités en aval consistaient essentiellement à aider le Gouvernement à développer des activités en amont. UN وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية.
    Cette procédure a pour objet d'aider le Gouvernement à enquêter de façon rigoureuse sur les cas de violation, à appliquer la loi et à veiller au bon fonctionnement de la justice. UN والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل.
    Le rôle de l'UNICEF consistait à mobiliser un nombre suffisant de partenaires susceptibles d'aider le Gouvernement à augmenter la part d'innovations. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    Le rôle de l'UNICEF consistait à mobiliser un nombre suffisant de partenaires susceptibles d'aider le Gouvernement à augmenter la part d'innovations. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    La Banque mondiale était convenue d'aider le Gouvernement à diffuser les plans, mais ne l'a pas fait dans des conditions acceptables. UN ولقد وافق البنك الدولي على مساعدة الحكومة على توزيع المخططات ولكنه لم يؤد هذه المهمة بصورة مرضية.
    :: En aidant le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; UN :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة
    Pour toute personne intervenant dans ce domaine, il est clair que le Représentant spécial joue un rôle important en aidant le Gouvernement à définir les problèmes fondamentaux que pose la défense des droits de l'homme et à évaluer les difficultés rencontrées et les progrès réalisés pour tenter de les résoudre. UN وجميع المشتركين في هذه العملية يدركون أن من مهام الممثل الخاص الهامة مساعدة الحكومة على تحديد المشاكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقييم الصعوبات والتقدم المحرز في محاولات معالجتها.
    Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. UN ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع.
    Au Malawi, par exemple, le PNUD a joué un rôle déterminant pour permettre au Gouvernement de renforcer sa capacité de faire face à l'épidémie. UN وفي ملاوي على سبيل المثال، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا محوريا في مساعدة الحكومة على تعزيز قدرتها على التصدي للوباء.
    En 1987, il a été mis fin à ce mandat et la Commission a demandé au Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive. UN وفي عام ٧٨٩١، اُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق.
    Le Groupe recommande que le Gouvernement continue de communiquer et de partager l'information avec toutes les parties prenantes du secteur du diamant et notamment des organisations non gouvernementales comme le GRPIE et les Amis de la Côte d'Ivoire, afin de nouer un dialogue qui pourrait l'aider à lutter contre la contrebande de diamants. C. Douanes et transports UN 144 - كما يوصي الفريق بأن تواصل الحكومة التشارك وتبادل المعلومات مع جميع الجهات المعنية بقطاع الماس، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية من قبيل فريق البحوث وأنشطة الدعوة لصالح صناعة استخراج المعادن، ومع مجموعة أصدقاء كوت ديفوار بهدف إجراء حوار يكون من شأنه مساعدة الحكومة على مكافحة تهريب الماس.
    Le nombre de projets réalisés est inférieur au chiffre prévu parce que priorité a été donnée à des projets d'infrastructure plus onéreux en vue d'aider les pouvoirs publics à reconstruire les locaux des administrations et à assurer la reprise des services publics. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى إعطاء الأولوية لمشاريع أكثر تكلفة في مجال الهياكل الأساسية بهدف مساعدة الحكومة على إعادة بناء المكاتب العامة، وإعادة توفير الخدمات العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more