En outre, cela suppose qu'il faudra aider les pays en développement à tirer parti de l'ouverture de leurs économies dans le cadre de la mondialisation. | UN | كما يتطلب الأمر مساعدة الدول النامية على الاستفادة من انفتاح اقتصادها في إطار العولمة. |
Les transferts de technologie sont également importants pour aider les pays en développement à effectuer cette transition, et les pays industrialisés peuvent et doivent apporter une contribution importante aux objectifs de Rio en travaillant dans ce sens. | UN | ونقل التكنولوجيا مهم أيضا في مساعدة الدول النامية في عملية التحول هذه، ويمكن للدول الصناعية، بل ومن واجبها، أن تقدم إسهاما كبيرا نحو تحقيق أهداف ريو بالعمل في هذا السبيل. |
Il faut donc renforcer le programme de coopération technique de l'AIEA qui vise à aider les pays en développement parties au Traité. | UN | ولهذا فإنه يجب تعزيز برنامج التعاون التقني الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول النامية الأطراف. |
Des ressources accrues devraient être fournies, notamment par l'intermédiaire du programme de coopération technique de l'AIEA, pour aider les États en développement à tirer pleinement parti de l'énergie nucléaire pacifique aux fins du développement humain; | UN | وينبغي تقديم المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة الدول النامية في الاستفادة بالكامل من الطاقة النووية السلمية من أجل التنمية البشرية. |
Il faudrait aider les États en développement qui ne publient pas de recueil de leur pratique à présenter des informations sur celle-ci, y compris, entre autres, sur les déclarations qu'ils font dans des instances internationales régionales et leur jurisprudence. | UN | كما ينبغي مساعدة الدول النامية التي لم تنشر خلاصات لممارساتها على تقديم معلومات عن هذه الممارسات، بما في ذلك، من بين أمور أخرى، البيانات التي أدلت بها في المنتديات الدولية والإقليمية وسوابقها القضائية. |
j) Les donateurs bilatéraux et multilatéraux devraient aider les pays en développement à recenser les domaines techniques prioritaires et les aider à se doter de compétences de base dans les domaines où ils ont un avantage comparatif; | UN | (ي) ينبغي للمانحين الدوليين والمتعددي الأطراف مساعدة الدول النامية على تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالتكنولوجيا ومساعدتها في تطوير كفاءات أساسية في المجالات ذات المزايا النسبية؛ |
Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA; | UN | 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية. |
Le but de ce rapport est d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de suivi, d'évaluation et de publication des données en mettant l'accent en particulier sur la qualité de l'eau, la consommation d'eau, les incidences sanitaires et la gestion des bassins fluviaux. | UN | وقد استهدف التقرير مساعدة الدول النامية على تحسين قدراتها في مجال المراقبة والتقييم وإعداد التقارير، مع التركيز بشكل خاص على نوعية المياه واستخداماتها وتأثيرها على صحة الإنسان وإدارة أحواض الأنهار. |
Bien que la plupart des États aient déjà pris quelques mesures concrètes, la coopération internationale dans ce domaine est indispensable si l'on veut aider les pays en développement à appliquer la Convention. | UN | وبالرغم من أن معظم الدول قد بدأت بالفعل في اتخاذ بعض اﻹجراءات الملموسة، فإن التعاون الدولي في هذا المجال له دور كبير خاصة في مساعدة الدول النامية في تطبيقها للاتفاقية. |
Pour terminer, nous voudrions rendre hommage au Secrétaire général pour ses efforts, et en particulier pour ses recommandations concernant la promotion de la primauté du droit et la nécessité d'aider les pays en développement dans ce domaine. | UN | وأخيرا، فإننا نحيي اﻷمين العام على جهوده، وخاصة تلك التوصيات المتصلة بتعزيز سيادة القانون وضرورة مساعدة الدول النامية في هذا المجال. |
Ma délégation rend un vibrant hommage aux efforts déployés par l'Agence pour aider les pays en développement dans le cadre de son programme de coopération technique en matière d'utilisation pacifique et de développement de l'énergie nucléaire. | UN | يثني وفدي كثيرا على جهود الوكالة في مساعدة الدول النامية عبر برنامجها للتعاون الفني في مجالات الاستخدامات السلمية ولتطوير التكنولوجيا النووية. |
Ils doivent aussi aider les pays en développement à atténuer les effets des changements climatiques et à s'adapter à l'aggravation des changements en s'acquittant de leur obligation en vertu de la Convention-cadre de fournir un appui technologique et financier à ces pays. | UN | كما ينبغي لها مساعدة الدول النامية في سعيها إلى تخفيف آثار تغير المناخ أو التكيّف مع تفاقمه وذلك وفاءً بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الإطارية التي تعهدت بموجبها بتوفير الدعم التكنولوجي والمالي. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait aider les pays en développement à étoffer leur capacité de pêche. | UN | 120- وأكدت عدة وفود على ضرورة مساعدة الدول النامية كي تنمي قدراتها في مجال صيد الأسماك. |
Ma délégation considère qu'aider les pays en développement en augmentant l'aide publique au développement (APD) est fondamental, mais que ce n'est toutefois qu'un palliatif et non un remède. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن مساعدة الدول النامية عبر الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية أمر حاسم. غير أن هذا ليس سوى بديل وليس حلا. |
Dans cette optique, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pourrait aider les pays en développement en indiquant les sites Web offrant des informations sur les sources d'aide, de bourses et de financement. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اُقترح أن تتمكن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار من مساعدة الدول النامية في تحديد مواقع على الإنترنت يمكن العثور فيها على معلومات بشأن مصادر المساعدة والزمالات والتمويل. |
M. Rommens a rendu compte du programme de renforcement des capacités pour des mers durables (PNUE/GRID-Arendal) qui vise à aider les pays en développement à mettre au point des produits et outils relatifs aux données et informations à l'appui de la gestion durable du milieu marin, y compris les évaluations marines. | UN | وقد استهدف برنامج بناء القدرات هذا مساعدة الدول النامية على تطوير منتجات وأدوات البيانات والمعلومات اللازمة لدعم الإدارة المستدامة للبيئة البحرية، بما في ذلك التقييمات البحرية. |
Il faut encourager les États Membres et les organisations et institutions internationales compétentes à aider les États en développement à préparer les données qu'ils doivent présenter. | UN | وتؤيد فييت نام تشجيع جميع الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة على مساعدة الدول النامية في إعداد هذه الإفادات. |
De l'avis général, la coopération internationale était un élément capital de la convention et elle jouerait un rôle important pour aider les États en développement. | UN | 149 - وكان هناك اتفاق عام على أن التعاون الدولي عامل حيوي في الاتفاقية ويضطلع بدور هام مساعدة الدول النامية. |
L'OHI a également élaboré un programme de renforcement des capacités et de formation qui a pour objet d'aider les États en développement à établir ou à améliorer leurs capacités hydrographiques. | UN | كما أن منظمة العمل الدولية وضعت برنامجا لبناء القدرات والتدريب يرمي إلى مساعدة الدول النامية على إنشاء أو تعزيز قدراتها الهيدروغرافية. |
1. Les États coopèrent en vue de constituer des fonds de contributions volontaires afin d'aider les États en développement conformément au présent Accord et, en particulier, pour défrayer les États en développement du règlement des différends auxquels ils pourraient être parties. | UN | ١ - تتعاون الــدول في إنشاء صنــدوق للتبرعات من أجل مساعدة الدول النامية عملا بهذا الاتفاق، ولا سيما تمكين الدول النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه. |
1. Les États coopèrent en vue de constituer des fonds de contributions spéciales afin d'aider les États en développement à appliquer le présent Accord et, en particulier, de les aider à supporter le coût des procédures de règlement des différends auxquelles ils peuvent être parties. | UN | ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها. |
2. Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA. | UN | 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية. |