"مساعدة الشعب العراقي" - Translation from Arabic to French

    • aider le peuple iraquien
        
    • 'agissant d'aider le peuple
        
    • aider les Iraquiens
        
    • aide au peuple iraquien
        
    • 'assistance au peuple irakien
        
    • en aide au peuple
        
    Nous sommes en deuil, mais notre détermination d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays sur la base des principes de la justice et de la sécurité ne fléchira pas. UN ونحن نفجع لفقدانهم، ولكن لن يضعف عزمنا على مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وفقا لمبدأي العدالة والأمن.
    L'ONU, forte de son expérience unique et de sa légitimité, est essentielle aux efforts visant à aider le peuple iraquien à recouvrer sa souveraineté. UN والأمم المتحدة، بتجربتها المتفردة وشرعيتها، لا غنى عنها للجهود الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته.
    L'ONU doit continuer à aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et appuyer les efforts en cours pour qu'il recouvre sa pleine souveraineté. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة.
    Dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وفي قراره 1546 (2004)، أكد المجلس أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رياديا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق على تكوين المؤسسات اللازمة لإقامة حكومة تمثيلية.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est déterminé à aider les Iraquiens à consolider la paix et la justice dans leur pays et à choisir leur propre avenir politique. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه.
    Je souhaite en outre rendre hommage aux femmes et aux hommes qui travaillent avec courage pour la MANUI et pour les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, et qui ont couru de gros risques pendant des périodes extrêmement difficiles pour venir en aide au peuple iraquien. UN وأود الإعراب عن تقديري لشجاعة رجال ونساء البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، الذين ما برحوا يعملون على مساعدة الشعب العراقي في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر وخلال فترات تتسم بالصعوبة البالغة.
    C'est vous qui leur aviez donné pour mandat d'aider le peuple iraquien qui a tant souffert et d'aider l'Iraq à rétablir sa souveraineté nationale. UN لقد خولتموهم بمهمة مساعدة الشعب العراقي الذي يعاني وبمساعدته على استعادة سيادته.
    En dépit de ces contraintes, nous restons fermement résolus à aider le peuple iraquien à reconstruire le pays. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فقد ظل التزامنا كاملا إزاء مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده.
    Il faut examiner avec soin la situation en Iraq pour voir ce que l'on peut faire pour aider le peuple iraquien à réaliser ses aspirations. UN إن الأوضاع في العراق تستدعي الوقوف أمامها بعناية واهتمام للنظر فيما يمكن عمله بشأن مساعدة الشعب العراقي على تحقيق ما يتطلع إليه.
    Pour sa part, la République de Corée continue d'aider le peuple iraquien à rebâtir son pays. UN وتواصل جمهورية كوريا بدورها مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده.
    Cet attentat a non seulement coûté la vie à de nombreuses personnes, mais a aussi sérieusement compromis les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour aider le peuple iraquien à reconstruire son pays. UN فذلك الاعتداء لم يقتصر على التسبب في خسائر في الأرواح البشرية بل أضر كثيراً بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده.
    Notre indignation est d'autant plus grande que les terroristes visaient le personnel des Nations Unies, dont les efforts sont entièrement consacrés à aider le peuple iraquien à surmonter les conséquences du conflit militaire et à reprendre une vie normale. UN وأن يستهدف الإرهابيون موظفي الأمم المتحدة الذين تنصب جهودهم كلها على مساعدة الشعب العراقي في تخطي عواقب الصراع المسلح وتنظيم العودة إلى الحياة الطبيعية، ليزيد من إحساسنا بالسخط.
    De telles attaques contre des hommes et des femmes et une institution dont le seul but est d'aider le peuple iraquien et d'autres peuples dans le monde doivent être condamnées avec la plus grande énergie par toute la communauté internationale. UN وأي هجمات من هذا القبيل توجه ضد الناس والمؤسسة التي لا تبغي سوى مساعدة الشعب العراقي وغيره في أماكن أخرى تستحق أن يدينها المجتمع الدولي أشد إدانة.
    Leur sacrifice ne sera pas vain. L'ONU entend continuer à aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et à recouvrer sa souveraineté, guidé par des dirigeants qu'il aura lui-même choisis. UN بيــد أن تضحيتهم لن تضيع هبـاءً، فلسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده واستعادة سيادته في ظل قيادات من اختياره.
    Dans sa résolution 1546 (2004), le Conseil a affirmé que les Nations Unies doivent jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أنه يتعين على الأمم المتحدة الاضطلاع بدور رائد في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية على تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي.
    Dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي.
    Dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم النيابي.
    J'ai acquis la conviction que l'ONU est dès maintenant à même d'aider les Iraquiens à infléchir leur destinée. UN 96 - وقد انتهيت إلى استنتاج راسخ مؤداه أن الأمم المتحدة بوسعها أن تشرع الآن في مساعدة الشعب العراقي على إحداث فارق.
    L'ONU, compte tenu de son expérience unique et de sa légitimité, a un rôle essentiel à jouer dans les efforts faits pour aider les Iraquiens à recouvrer leur souveraineté le plus rapidement possible et à forger un nouvel Iraq en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN ولا غنى عن الأمم المتحدة بما لها من خبرة فريدة ومشروعية للجهود المبذولة من أجل مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته بأسرع ما يمكن وبناء عراق جديد ينعم بالسلام ويسالم جيرانه.
    - Le Président de l'Union des investisseurs iraquiens, qui a participé à la réunion dans le cadre de la délégation de l'UIA, a fait une allocution dans laquelle il a exprimé sa gratitude et ses remerciements à la Ligue des États arabes pour l'action qu'elle mène depuis toujours pour venir en aide au peuple iraquien, en mentionnant plus particulièrement la mission que la Ligue a dépêchée en Iraq. UN :: ألقى رئيس اتحاد المستثمرين العراقيين الذي شارك في الاجتماع بالتعاون مع وفد اتحاد المستثمرين العرب كلمة أعرب فيها عن شكره وتقديره للجهود التي تبذلها الجامعة العربية من أجل مساعدة الشعب العراقي في كل الفترات، وخاصة فيما يتعلق بإرسال بعثة إلى العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more