"مساعدة الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • 'assistance aux victimes
        
    • 'aide aux victimes
        
    • aider les victimes
        
    • soutien aux victimes
        
    • l'assistance fournie aux victimes
        
    • faveur des victimes
        
    Par ailleurs, le thème de l'assistance aux victimes nécessiterait un examen bien plus approfondi. UN وإضافة إلى ذلك، فإن موضوع مساعدة الضحايا موضوع سيحتاج إلى مزيد من المداولات.
    L'Unité a rencontré trois États parties en marge de cette réunion, et leur a donné des conseils sur l'assistance aux victimes. UN وعلى هامش هذا الاجتماع، عقدت وحدة دعم التنفيذ اجتماعاً مع ثلاث دول أطراف لتقديم المشورة في مجال مساعدة الضحايا.
    Le Soudan a indiqué qu'une formation était dispensée aux ONG qui participaient à la fourniture de services d'assistance aux victimes. UN وأشار السودان إلى أنه قدم التدريب للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال خدمات مساعدة الضحايا.
    Le fondement général de l'aide aux victimes d'infractions pénales reste la loi de 2007 sur l'aide aux victimes. UN ولا يزال الأساس العام لمساعدة ضحايا الجرائم الجنائية يجد نصه في قانون مساعدة الضحايا لعام 2007.
    Une réaction prompte et appropriée aux situations d'urgence est essentielle pour pouvoir aider les victimes, désamorcer les tensions et créer un climat propice à la résolution des situations de crise. UN إن الاستجابة اللازمة والفورية لحالات الطوارئ أمر حاسم في مساعدة الضحايا وتخفيف التوتر وإقامة المناخ المؤاتي لحل اﻷزمات.
    États parties qui ont intégré l'assistance aux victimes à leurs programmes nationaux de santé et en faveur des personnes handicapées UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    États parties qui ont élaboré un plan national d'assistance aux victimes UN الدول الأطراف التي وضعت خطة وطنية بشأن مساعدة الضحايا
    Les Coordonnateurs chargés de l'assistance aux victimes ont organisé des réunions consacrées aux aspects opérationnels de l'assistance aux victimes sur le terrain au titre de diverses conventions. UN ودعا المنسقان المعنيان بمساعدة الضحايا إلى عقد اجتماعات تتناول الجوانب العملية في اتفاقيات مساعدة الضحايا في الميدان.
    États parties qui ont intégré l'assistance aux victimes à leurs programmes nationaux de santé et en faveur des personnes handicapées UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    États parties qui ont élaboré un plan national d'assistance aux victimes UN الدول الأطراف التي وضعت خطة وطنية بشأن مساعدة الضحايا
    En outre, il est inacceptable que le projet de protocole laisse l'assistance aux victimes à la discrétion des États. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المقبول أن يترك مشروع البروتوكول مساعدة الضحايا لاجتهاد الدول.
    L'Unité a pu étudier 29 des 31 réponses au questionnaire sur l'assistance aux victimes. UN وتمكنت وحدة دعم التنفيذ من تقييم 29 استبياناً من أصل 31 استبياناً قُدِّم بشأن مساعدة الضحايا.
    Beaucoup reste toutefois à faire, notamment dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، ولا سيما في مجال مساعدة الضحايا.
    La Nouvelle-Zélande soutient la recommandation concernant la mise au point d'un masque de saisie pour la présentation de rapports nationaux sur l'assistance aux victimes. UN وتدعم نيوزيلندا التوصية المتعلقة بوضع نموذج إلكتروني لتقديم التقارير الوطنية بشأن مساعدة الضحايا.
    Ceci montre bien la nécessité pour les États qui se déclarent touchés par le problème des REG de disposer dans la formule de notification d'une section distincte où ils pourront communiquer des renseignements sur l'assistance aux victimes. UN ويبرز ذلك حاجة الدول التي أعلنت أنها متضررة، إلى قسم خاص في استمارة الإبلاغ تقدم في إطاره معلومات عن مساعدة الضحايا.
    Organisation et travaux de la Réunion d'experts de 2012 sur l'assistance aux victimes UN تنظيم وعمل اجتماع الخبراء لعام 2012 فيما يخص مساعدة الضحايا
    L'analyse des rapports nationaux montrait cependant que ce niveau d'information ne pouvait être atteint par le seul biais des rapports nationaux annuels sur l'assistance aux victimes. UN بيد أنه تبين من تحليل التقارير الوطنية أن هذا المستوى من المعلومات لا يمكن الحصول عليه من خلال الإبلاغ عن مساعدة الضحايا سنوياً عبر التقارير الوطنية.
    Elle a reçu des fonds de l'Australie pour lui permettre de commenter deux projets de recherche concernant l'aide aux victimes. UN وتلقت وحدة دعم التنفيذ تمويلاً من أستراليا ليتسنى لها إبداء ملاحظاتها على مشروعين بحثيين عن مساعدة الضحايا.
    99. La loi du Liechtenstein sur l'aide aux victimes est entrée en vigueur le 1er avril 2008. UN 99- دخل قانون مساعدة الضحايا في ليختنشتاين حيز التنفيذ في الأول من نيسان/ أبريل 2008.
    Aide juridictionnelle gratuite pour les procédures, comme il est prévu par la loi sur l'aide aux victimes. UN مساعدة قانونية مجانية للضحايا في سياق الإجراءات المتخذة بموجب قانون مساعدة الضحايا.
    aider les victimes à ne pas reproduire les violences dont elles ont été victimes UN مساعدة الضحايا على عدم ارتكاب أعمال العنف التي تعرضوا لها
    Dans le domaine de l'aide et du soutien aux victimes, son Programme d'autonomisation des victimes en Afrique du Sud a été évalué en 2012. UN وفي مجال مساعدة الضحايا ودعمهم، جرى في عام 2012 تقييم لبرنامج المكتب الخاص بتمكين الضحايا في جنوب أفريقيا.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des données statistiques sur le nombre de plaintes, d'enquêtes, de poursuites et de condamnations prononcées dans ce contexte, ainsi que sur l'assistance fournie aux victimes et sur leur indemnisation. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية محدّثة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات وعن العقوبات المفروضة على الفاعلين، وكذلك عن مساعدة الضحايا وتعويضهم.
    L'appui fourni aux États pour établir des procédures de justice pénale efficaces et efficientes, y compris des mécanismes d'assistance et de protection en faveur des victimes et des témoins, est nécessaire pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN ويشكِّل الدعم الذي يُقدَّم للدول في وضع إجراءات عدالة جنائية فعَّالة وناجعة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، عنصراً ضروريًّا في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more