"مساعدة الطرفين في" - Translation from Arabic to French

    • aider les parties à
        
    • aidant les parties à
        
    • aider les parties en
        
    • aider les parties dans
        
    • aider les deux parties à
        
    Nous appuyons sincèrement les efforts du Quatuor ainsi que d'autres initiatives destinées à aider les parties à atteindre le noble objectif d'un règlement négocié et pacifique. UN ونحن نؤيد بقوة جهود المجموعة الرباعية وسائر المبادرات الرامية إلى مساعدة الطرفين في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في التوصل إلى تسوية سلمية بطريق التفاوض.
    Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    Pour faciliter ce transfert, le mandat des missions devrait inclure la consolidation de la paix et prévoir des activités de renforcement des institutions et de promotion de la bonne gouvernance et de l'état de droit en aidant les parties à mettre en place des institutions légitimes et largement représentatives. UN وبغية تسهيل هذا التحول يتعين أن تتضمن ولاية البعثة مهمة بناء السلام وأن تشمل عناصر من قبيل، بناء المؤسسات وتعزيز الحكم السديد وإقرار سيادة القانون، وأن تتوسل في ذلك مساعدة الطرفين في تطوير مؤسسات شرعية عريضة القواعد.
    Le Président Abbas a reçu des visiteurs des quatre coins du monde venus pour aider les parties en présence à se mettre d'accord sur la rédaction d'un texte commun. UN وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة.
    Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les États-Unis en vue de tenir dans le courant de cette année une réunion internationale pour aider les parties dans leur recherche d'une solution juste. UN ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل.
    La communauté internationale devrait aider les deux parties à résoudre leur conflit plutôt que d'adopter des résolutions qui n'auront d'autre effet que d'encourager l'escalade de la violence. UN إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف.
    Je compte, cela va sans dire, que le Gouvernement et l'UNITA apporteront à mon nouveau Représentant spécial tout le soutien nécessaire pour lui permettre d'aider les parties à parvenir à la réconciliation nationale et à la stabilité. UN وغني عن الذكر أني أثق من أن الحكومة ويونيتا ستقدمان لممثلي الخاص الجديد كل التعاون والدعم اللازمين لتمكينه من مساعدة الطرفين في تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار.
    4. Note avec satisfaction le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, rend hommage aux efforts déployés par tout le personnel de la MONUT et les encourage à continuer d'aider les parties à appliquer l'Accord général; UN ٤ - يلاحظ مع التقدير ما يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام من أعمال، ويشيد بجهود جميع أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على الاستمرار في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛
    4. Note avec satisfaction le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, rend hommage aux efforts déployés par tout le personnel de la MONUT et les encourage à continuer d'aider les parties à appliquer l'Accord général; UN ٤ - يلاحظ مع التقدير ما يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام من أعمال، ويشيد بجهود جميع أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على الاستمرار في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛
    Les États Membres voudront peut-être aider les parties à formuler des mesures qui aideraient notamment à créer un climat de confiance et contribueraient donc à faire avancer le processus de négociation. UN وربما تود الدول الأعضاء مساعدة الطرفين في صياغة هذه الترتيبات، وفي جملة أمور، المساعدة في خلق جو من الثقة، ومن ثم المساهمة في دفع عملية المفاوضات إلى الأمام.
    L'Envoyé personnel avait depuis été en mesure de se consacrer de nouveau entièrement aux efforts visant à aider les parties à trouver rapidement un règlement durable et négocié au différend qui les opposait au sujet du Sahara occidental. UN وقد صار في مقدور المبعوث الشخصي منذ ذلك الحين أن يعيد بذل الجهد كاملا في السعي إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى حل مبكر دائم ومتفق عليه لنزاعهما بشأن الصحراء الغربية.
    Ces tâches supplémentaires exigeront un important renforcement de la composante droits de l'homme de la Mission afin d'aider les parties à appliquer les dispositions de l'accord dans ce domaine. UN وستتطلب هذه المهام الإضافية توسيعا كبيرا للقوام الحالي لعنصر حقوق الإنسان في البعثة من أجل مساعدة الطرفين في تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    11. Félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la MONUT de leurs efforts et les encourage à continuer d'aider les parties à mettre l'Accord général en application; UN ١١ - يثني على الجهود التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛
    11. Félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la MONUT de leurs efforts et les encourage à continuer d'aider les parties à mettre l'Accord général en application; UN ١١ - يثني على الجهود التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛
    Le Canada continuera à inciter l'Assemblée surtout à aider les parties à parvenir à la paix et à empêcher un plus grand durcissement de la situation. UN وأضاف أن كندا ستواصل تشجيع الجمعية العامة على التركيز على مساعدة الطرفين في ما يـبذلانـه من جهود لأجل تحقيق السلام، ومقاومة أيّ مزيد من الاستقطاب في الموقف.
    Elle continuera également d'aider les parties à achever l'élaboration d'une série de documents sur le non-recours à la violence et le retour des réfugiés et des déplacés, qui sont subordonnés à la volonté des parties. UN كما ستواصل البعثة مساعدة الطرفين في وضع الصيغة النهائية لمجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف وبعودة اللاجئين والمشردين داخلياً، وهو ما سيتوقف على إرادة الطرفين.
    Mon Envoyé personnel m'a récemment fait savoir qu'il est de nouveau en mesure de s'investir sans réserve pour essayer d'aider les parties à parvenir à un règlement rapide, durable et négocié de leur différend au sujet du Sahara occidental. UN وقد أبلغني مبعوثي الدولي مؤخرا أن بوسعه الآن أن يبدأ من جديد، وبنشاط كامل، السعي إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى حل مبكر ودائم ومتفق عليه لنـزاعهما على الصحراء الغربية.
    Le Conseil de sécurité demande à la MONUC et à la Commission militaire mixte d'aider les parties à mettre au point ce mécanisme. UN ويطلب مجلس الأمن إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة مساعدة الطرفين في استحداث آلية القوات العازلة.
    Les principales composante de la Force (affaires civiles, affaires militaires et police civile) participent à l'action visant à instaurer des conditions propices aux négociations, notamment en aidant les parties à élaborer et à mettre en œuvre des mesures de confiance et en fournissant un appui en matière d'administration et d'infrastructure. UN 26 - وفي ما يتعلق بقوة الأمم المتحدة، فإن المعرفة المؤسسية المتوافرة في إطار الركائز الموضوعية الأساسية (الشؤون المدنية والجيش والشرطة المدنية) تدعم الجهود المبذولة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء المفاوضات، وتحديداً عن طريق مساعدة الطرفين في وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة، وتقديم الدعم الإداري ودعم الهياكل الأساسية.
    Le Conseil remercie le Représentant spécial du Secrétaire général ainsi que les trois pays observateurs de tout ce qu'ils font pour aider les parties en Angola à faire avancer le processus de paix. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره للممثل الخاص لﻷمين العام وللبلدان المراقبة الثلاثة لما بذلوه من جهود في مساعدة الطرفين في أنغولا لدفع عملية السلام قُدما.
    Le Canada continuera d'encourager l'Assemblée à s'employer principalement à aider les parties dans les efforts qu'elles déploient pour parvenir à une solution négociée globale des deux États au conflit israélo-palestinien, plutôt que d'accroître leur polarisation. UN وستواصل كندا تشجيع الجمعية على تركيز اهتمامها على مساعدة الطرفين في جهودها الرامية إلى إيجاد حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني عن طريق التفاوض استنادا إلى وجود دولتين، بدلاً من أن تسهم في مزيد من الاستقطاب.
    Alors même que les deux parties participent à un processus de pourparlers indirects, l'attitude d'hostilité de l'administration chypriote grecque vient contrecarrer les efforts faits par le Secrétaire général pour aider les deux parties à préparer de véritables négociations. UN وفي الوقت الذي تشارك فيه الطائفتان في عملية المحادثات غير المباشرة يأتي الموقف العدائي من الإدارة القبرصية اليونانية كتحد خطير لجهود الأمين العام للأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة الطرفين في تمهيد السبيل لإجراء مفاوضات مثمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more