"مساعدة المزارعين" - Translation from Arabic to French

    • aider les agriculteurs
        
    • aux agriculteurs
        
    viii) aider les agriculteurs à trouver des débouchés pour leurs produits; UN `٨` مساعدة المزارعين في العثور على أسواق لمنتجاتهم؛
    Le but est d'aider les agriculteurs à être plus justement et plus généreusement rémunérés pour leurs produits, et mieux faire savoir et apprécier au consommateur quelle est l'origine de ses aliments. UN الهدف هو مساعدة المزارعين على الحصول على مقابل عادل ومجزٍ لمنتجاتهم، وزيادة وعي المستهلكين واهتمامهم بمكان منشأ غذائهم.
    Pour aider les agriculteurs à affronter la crise, le Gouvernement accorde des subventions aux producteurs de laine et des remises de prêts hypothécaires; en 1991, il a affecté 2 millions de livres sterling à cet effet. UN وفي سبيل مساعدة المزارعين على مواجهة اﻷزمة، تقدم الحكومة إعانات مالية للصوف ومعونات مالية لتخفيف أقساط شراء المنازل؛ وفي عام ١٩٩١، خصص مبلغ مليوني جنيه استرليني لهذا الغرض.
    Il convient donc d'aider les agriculteurs pauvres à passer de la culture de plein champ, qu'ils pratiquent comme agriculture de subsistance, à l'arboriculture commercialement viable. UN وينبغي بالتالي مساعدة المزارعين الفقراء على الانتقال من زراعة محاصيل الكفاف الحقلية الى الزراعة التجارية المستدامة لمحاصيل اﻷشجار والشجيرات.
    Nous voyons comment, en Éthiopie, nous pouvons permettre aux agriculteurs de vendre leurs récoltes à prix raisonnable en aidant au développement de cette importante bourse de marchandises. UN ونرى كيف يمكننا في إثيوبيا مساعدة المزارعين في بيع محاصيلهم بأسعار منصفة بدعم تطوير ذلك التبادل الهام للسلع الأساسية.
    Les politiques appliquées pour aider les agriculteurs à atténuer les effets de la sécheresse devraient notamment viser à renforcer les capacités. UN 33 - وينبغي أن يكون بناء القدرات ضمن السياسات التي تهدف إلى مساعدة المزارعين على التخفيف من آثار الجفاف.
    Ce sont les connaissances de l'utilisateur final et du gestionnaire du territoire qui déterminent la qualité de la prise en compte des conditions climatiques spécifiques au niveau des décisions de gestion, et il y a vraiment lieu d'aider les agriculteurs à se préparer à faire face aux variations climatiques. UN ومعارف المستخدم النهائي والقائم على إدارة الأرض هي التي تحدد مدى مراعاة قرارات الإدارة الظروفَ المناخية المحددة، كما أن ثمة حاجة حقيقية إلى مساعدة المزارعين على التأهب للتصدي للتقلبات المناخية.
    Les gouvernements ont ici un rôle à jouer, en conseillant les agriculteurs, en produisant des contrats-types pour aider les agriculteurs à renforcer leurs positions dans les négociations, et en vérifiant que les contrats ne soient pas biaisés et que les intérêts du producteur comme de l'acheteur soient traités équitablement. UN وللحكومات دور ذلك الصدد، من خلال تقديم المشورة للمزارعين، وإعداد عقود نموذجية بغرض مساعدة المزارعين على تعزيز موقفهم التفاوضي، وكفالة معاملة مصالح الطرفين المنتج والمشتري على قدم المساواة.
    14. Une productivité plus élevée doit permettre des prix plus bas, aider les agriculteurs à gagner convenablement leur vie, y compris les petits exploitants, augmenter l'offre de main-d'œuvre pour de nouveaux secteurs dynamiques, et améliorer en général le niveau des populations urbaines et le niveau de l'épargne intérieure. UN 14- ويؤدي ارتفاع الإنتاجية إلى انخفاض الأسعار وإلى مساعدة المزارعين على أن يعيشوا معيشة معقولة حتى من يستغل منهم حيازات صغيرة، وإلى زيادة المعروض من اليد العاملة أمام القطاعات الدينامية الناشطة الناشئة، وبصورة عامة إلى تحسين مستويات المعيشة في المناطق الحضرية، وزيادة الادخار المحلي.
    Ces modèles devraient être conçus dans le souci d'aider les agriculteurs locaux − qui sont en position de faiblesse − dans les négociations avec les STN en établissant les éléments fondamentaux à incorporer dans ces contrats. UN وينبغي وضع هذه النماذج بهدف مساعدة المزارعين المحليين - بوصفهم الطرف الأضعف - في المفاوضات مع الشركات عبر الوطنية بتحديد العناصر الأساسية التي يتعين إدراجها في العقود.
    d) Assistance technique visant à doter les organismes intergouvernementaux et les institutions nationales et régionales de moyens accrus pour aider les agriculteurs à adapter leurs techniques culturales aux nécessités du changement climatique. UN (د) تقديم المساعدة التقنية من أجل تقوية المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والإقليمية في مجال مساعدة المزارعين على تكييف أساليبهم في الزراعة مع احتياجات تغير المناخ.
    - Développer l'assurance-récolte et l'assurance contre les intempéries pour aider les agriculteurs, les gouvernements et les autres acteurs concernés à gérer ces risques; UN - التأمين على المحاصيل وضد تقلبات الطقس على الصعيدين القطري والمحلي، من أجل مساعدة المزارعين والحكومات وغيرهم من العناصر الفاعلة على إدارة المخاطر.
    Pour aider les agriculteurs à faire face aux changements climatiques en cours d'année, les nouvelles technologies qui permettent de cerner la tolérance au stress doivent être complétées par des investissements à plus long terme et intégrées aux efforts visant à accroître la teneur biologique des sols et l'utilisation de plantes de couverture permanentes. UN 76 - ومن أجل مساعدة المزارعين على مواجهة التغيرات السنوية في الأحوال الجوية، يجب دعم التكنولوجيات الجديدة التي تحدد القدرة على تحمل الإجهاد، باستثمارات طويلة الأجل وجهود متكاملة تهدف إلى زيادة المواد العضوية في التربة وزيادة استخدام المحاصيل الغطائية على مدار السنة.
    En 2007, il prévoit d'aider les agriculteurs en subventionnant l'achat d'espèces de taro résistantes à la bactériose, d'engrais, de semences et de pesticides18. UN وفي عام 2007، عقدت الحكومة العزم على مساعدة المزارعين عن طريق توفير أنواع من القلقاس مقاومة للآفات، وأسمدة، وبذور، ومبيدات للآفات بأسعار مدعمة(18).
    Elle vise à aider les agriculteurs à être moins tributaires des produits chimiques, fait des démonstrations de pratiques agricoles à l'intention des agriculteurs locaux et encourage la population locale à faire modifier les institutions en faveur d'une production agricole sans additifs chimiques, et ce en Californie, où l'utilisation de produits chimiques en agriculture est la plus élevée dans le monde. UN وتهدف مؤسسة التحالف المجتمعي مع المزارعين اﻷسريين إلى مساعدة المزارعين على التقليل من اعتمادهم على المواد الكيميائية في الزراعة، كما تعرض ممارسات المزارع المستدامة على المزارعين المحليين، وتمارس الضغط كمنظمة قواعد شعبية من أجل إحداث التغييرات المؤسسية المواتية لﻹنتاج الزراعي غير المعتمد على المواد الكيميائية في كاليفورنيا التي تتسم بأكبر استخدام للمواد الكيمائية في الزراعة في العالم.
    Au vu des résultats concluants d'un programme d'aide aux agriculteurs, il a été décidé de créer une station de production de semences dans le cadre d'un important projet financé en grande partie par l'Union européenne. UN وأفضى اﻹنجاز الناجح لبرنامج مساعدة المزارعين إلى استهلال مشروع كبير بالاشتراك مع الاتحاد اﻷوروبي، بصفته المساهم الرئيسي، وغايته إنشاء محطة ﻹنتاج البذور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more