"مساعدة المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • aider les migrants
        
    • aide aux migrants
        
    • aider les immigrants
        
    • assisté des migrants
        
    • aux immigrants
        
    Afin d'aider les migrants, le Gouvernement a lancé un certain nombre de programme sociaux, économiques et politiques comportant une approche sexospécifique. UN وشرعت الحكومة في عدد من البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ذات النهج الذي يستهدف المرأة، من أجل مساعدة المهاجرين.
    Quelles difficultés se posent actuellement pour aider les migrants dont la vie ou la sécurité ont été mises en danger par le fait d'avoir été l'objet d'un trafic illicite? UN :: ما هي التحديات الراهنة أمام مساعدة المهاجرين الذين تعرّضت حياتهم أو سلامتهم للخطر بسبب تهريبهم؟
    Quel serait le meilleur moyen pour les États de coopérer afin d'aider les migrants dont la vie ou la sécurité ont été mises en danger par le fait d'avoir été l'objet d'un trafic illicite? UN :: كيف يمكن للدول تحقيق التعاون الأفضل على مساعدة المهاجرين الذين تعرّضت حياتهم أو سلامتهم للخطر أثناء عملية تهريبهم؟
    Certains gouvernements s'emploient toutefois à venir en aide aux migrants étrangers des décennies précédentes qui avancent en âge. UN ومع تقدم المهاجرين الدوليين من العقود السابقة في السن، تسعى بعض الحكومات إلى مساعدة المهاجرين كبار السن.
    La mission du Comité des services africains est d'aider les immigrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile appartenant à la diaspora africaine. UN تتمثل مهمة المنظمة في مساعدة المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء من أفارقة المهجر.
    L'oratrice demande des informations sur les activités et les bénéficiaires du programme pour le retour assisté des migrants en situation irrégulière. UN 49 - وطلبت تفاصيل عن أداء برنامج مساعدة المهاجرين غير الشرعيين على العودة والمستفيدين منه.
    Cependant, l'incrimination de la migration fait que les navires privés sont plus réticents à aider les migrants en détresse. UN بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين.
    Le programme a pour objectif d'aider les migrants vulnérables qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine et se réinsérer dans la société. UN والغرض من ذلك البرنامج مساعدة المهاجرين الضعفاء الذين يرغبون في العودة إلى بلدهم الأصلي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    :: aider les migrants à s'intégrer dans les communautés d'accueil. UN :: مساعدة المهاجرين على الاندماج في المجتمعات التي ينتقلون إليها.
    Les autorités danoises s'emploient depuis 2008, en collaboration avec l'Organisation internationale des migrations (OIM), à aider les migrants en situation précaire à rentrer volontairement chez eux. UN وقد دأبت السلطات الدانمركية منذ عام 2008 على الاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة في مساعدة المهاجرين من الفئات الضعيفة في عودتهم الطوعية.
    Entre autres mesures nécessaires, on peut citer aider les migrants à contribuer au développement, par exemple en faisant de la diaspora un acteur pour le développement et en tenant compte de la mobilité et de la démographie lors de l'élaboration de politiques sectorielles. UN ومن التدابير اللازمة يمكن أن نذكر مساعدة المهاجرين على المساهمة في التنمية، وذلك مثلا بجعل الشتات عنصرا فاعلا من عناصر التنمية، ومراعاة التنقل والديموغرافيا عند وضع السياسات القطاعية.
    Les États Membres doivent renforcer leurs capacités pour aider les migrants et leurs familles dans des situations de crise grâce à une meilleure préparation, à une assistance consulaire plus importante, l'évacuation volontaire assistée, le retour et la réintégration. UN ولذلك ينبغي للدول الأعضاء تعزيز قدراتها على مساعدة المهاجرين وأسرهم في حالات الأزمات من خلال تحسين التأهب، وتوسيع نطاق المساعدة القنصلية، والمساعدة على الإجلاء والعودة وإعادة الإدماج بشكل طوعي.
    Les initiatives visant à créer un cadre d'action pour aider les migrants en détresse, regroupant les États Membres, les organisations internationales, la société civile, et le secteur privé, doivent être aidées. UN وينبغي دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء إطار عمل من أجل مساعدة المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل، يضم الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La société civile en général a un rôle majeur à jouer en coopérant avec les autorités gouvernementales pour la mise en œuvre des politiques et pour aider les migrants à s'adapter à la société du pays d'accueil. UN وعلى المجتمع المدني عموما أن يؤدي دورا رئيسيا في التعاون مع الهيئات الحكومية في تنفيذ السياسة وفي مساعدة المهاجرين على التكيف مع المجتمع المضيف.
    L'OIM continue d'aider les migrants en détresse en facilitant les vérifications de nationalité, en délivrant des documents de voyage et en organisant des opérations de rapatriement volontaire sur des vols charter et commerciaux. UN وتواصل المنظمة الدولية للهجرة مساعدة المهاجرين المكروبين، وذلك من خلال تيسير إجراءات التحقق من الجنسية، وإصدار وثائق السفر، والإعادة الطوعية للوطن عن طريق رحلات جوية مستأجرة وتجارية.
    Bien que cette politique fût essentiellement du ressort de l'Etat, les organisations non gouvernementales (ONG) avaient aussi un grand rôle à jouer, soit en venant en aide aux migrants dans leur vie quotidienne, soit en tentant d'infléchir les lois du pays. UN ويتخذ دور المنظمات غير الحكومية في العادة إما شكل مساعدة المهاجرين بصورة يومية، أو شكل إسهام في تشريع الدولة.
    Les migrantes népalaises reçoivent désormais des informations sur les obligations contractuelles des employeurs et sur les centres d'aide aux migrants dans les pays d'accueil. UN والآن تحصل المهاجرات النيباليات على معلومات عما لدى أرباب العمل من واجبات تجاههن بموجب عقود العمل وعن مراكز مساعدة المهاجرين الموجودة في بلدان الوجهة.
    38. En 1997, le Ministère du travail s'est attaché à aider les immigrants à améliorer leur connaissance pratique de la société. UN ٨٣- وفي عام ٧٩٩١ عملت وزارة العمل على مساعدة المهاجرين على تحسين معرفتهم العملية بالمجتمع.
    99. Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important pour aider les immigrants à s'intégrer. UN 99- وتؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في مساعدة المهاجرين في عملية إدماجهم.
    Depuis sa première année de fonctionnement, l'Institut national de la femme collabore avec l'OIM au développement d'un programme pour le retour assisté des migrants en situation irrégulière, qui inclut une prise en charge médicale et un accompagnement visant à aider les femmes victimes de la traite à se réinsérer socialement. UN ويعمل المعهد الوطني للمرأة منذ السنة الأولى من إنشائه بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل وضع برنامج ' ' مساعدة المهاجرين غير الشرعيين على العودة``. وينصب الجهد في هذا الإطار على توفير الرعاية الطبية والمساندة اللازمة لإعادة إدماج النساء من ضحايا الاتجار في المجتمع.
    Au vu de ce qui précède, l'Institut national de la femme, conjointement avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), a élaboré un programme pour le retour assisté des migrants en situation irrégulière qui inclut une prise en charge médicale et un accompagnement visant à aider les femmes victimes de la traite à se réinsérer dans la communauté. UN وانطلاقا من الحالة التي سبقت الإشارة إليها، شرع المعهد الوطني للمرأة في اتخاذ تدابير مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة، مساهما بوضع البرنامج المعنون " مساعدة المهاجرين المخالفين للقانون على العودة " ، الذي يوفر الرعاية الطبية والمرافقة، عملا على إدماج النساء من ضحايا الاتجار في المجتمع.
    Le Ministère des communautés culturelles et de l'immigration offre aux immigrants un service d'accueil, de conseil et d'information sur l'accès au marché du travail. UN ٣٦٠١- وتتولى وزارة المجموعات الثقافية والهجرة مساعدة المهاجرين عن طريق تقديم خدمات للوافدين الجدد وإسداء المشورة إليهم وموافاتهم بمعلومات عن فرص الوصول إلى سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more