"مساعدة الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • aider les fonctionnaires
        
    • aider le personnel
        
    • et les aides qui
        
    • les aides qui leur
        
    • assistance au personnel
        
    • à aider les membres du personnel
        
    • aider les agents
        
    La Section des ressources humaines et de la planification continue à aider les fonctionnaires appelés à quitter le Tribunal à trouver un emploi ailleurs. UN ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة للحصول على عمل في أماكن أخرى.
    Objectif 2 : aider les fonctionnaires à surmonter le stress lié à des questions de sécurité. UN الهدف 2: مساعدة الموظفين على التخلص من الإجهاد الناجم عن الهاجس الأمني.
    aider le personnel à concilier sa vie professionnelle et sa vie privée UN مساعدة الموظفين على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة
    Le but est d'aider le personnel en quelque endroit qu'il se trouve en lui fournissant des procédures automatisées pour la création de documents, le déroulement des opérations, la récupération de données et la diffusion (publication). UN والهدف منه هو مساعدة الموظفين في جميع المواقع بإجراءات آلية لإنشاء الوثائق وانسياب العمل واسترجاع البيانات والنشر.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Dans les institutions comparables, l'Association du personnel de l'OIM a un manuel pour les représentants du personnel nouvellement élus qui décrit comment prêter assistance au personnel et les principes à respecter. UN ومن بين ما يماثلها من الوكالات هناك رابطة موظفي المنظمة الدولية للهجرة التي لها دليل لممثلي الموظفين المنتخبين حديثاً، يحدد سبل ووسائل مساعدة الموظفين والمبادئ التي ينبغي احترامها.
    La mise en œuvre de ce plan de gestion du changement, doublée d'une grande stratégie de communication, visera notamment à aider les membres du personnel à identifier les dilemmes déontologiques et à les encourager à solliciter les services du Bureau. UN وسيتضمن تنفيذ خطة إدارة التغيير، واستراتيجية الاتصال الرئيسية، مساعدة الموظفين على تحديد المشاكل الأخلاقية وتشجيعهم على طلب خدمات المكتب.
    La Section des ressources humaines et de la planification a continué à aider les fonctionnaires appelés à quitter le Tribunal à trouver un emploi ailleurs. UN ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة على ضمان العمل في أمكنة أخرى.
    11. Le Code s'accompagne d'un commentaire dont l'objet est d'expliquer le contenu de chaque disposition et de replacer celle-ci dans le contexte général, afin d'aider les fonctionnaires à mieux en comprendre la teneur. UN وتهدف هذه الشروح إلى توضيح أحكام المدونة، كل على حدة، ووضعها في سياقها العام، وإلى مساعدة الموظفين على فهم كل حكم عن طريق توفير بعض اﻹيضاح أو المناقشة.
    Ce service personnalisé vise à aider les fonctionnaires à satisfaire à des normes professionnelles et éthiques de haut niveau, ainsi qu'à éviter et gérer les situations donnant lieu à des conflits d'intérêts. UN وترمي هذه الخدمة التي تتكيف مع الاحتياجات إلى مساعدة الموظفين على المحافظة على أسمى المعايير المهنية والأخلاقية، فضلا عن تجنب الحالات التي قد تسفر عن تضارب في المصالح ومواجهة القائم منها.
    Il est également capital, dans le cadre de l'ONU et de sa réforme, d'aider les fonctionnaires à adapter leurs connaissances et leurs attitudes à la nouvelle image ainsi qu'aux nouvelles priorités des organisations appartenant au système quant au fond et aux programmes. UN ومن المهم أيضا في سياق الأمم المتحدة والإصلاح التنظيمي مساعدة الموظفين على مواءمة ما لديهم من معارف ومواقف مع الصورة الجديدة للمنظمات وأولوياتها الموضوعية والبرنامجية.
    Des assemblées générales du personnel ont également été organisées pour y clarifier les fonctions du Bureau de la déontologie afin d'aider les fonctionnaires à mieux comprendre les responsabilités et les services offerts par le Bureau. UN كما قدمت عروض في لقاءات مفتوحة لتوضيح مهام مكتب الأخلاقيات من أجل مساعدة الموظفين على فهم أفضل للمسؤوليات والخدمات التي يقدمها المكتب.
    Par ailleurs, un programme d'aide à la réinsertion professionnelle a été mis en place afin d'aider les fonctionnaires à préparer leur départ et à trouver un emploi ailleurs. UN علاوة على ذلك، تم إعداد برنامج مهني للتنسيب الخارجي من أجل مساعدة الموظفين على الاستعداد للانفصال عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وإيجاد عمل لهم في مؤسسات أخرى.
    aider le personnel à gérer et améliorer les résultats UN مساعدة الموظفين على إدارة الأداء وتحسينه
    Toutefois, elle n'a pas encore été utilisée pour aider le personnel chargé de l'exécution d'un programme national de population à partager son expérience avec ses homologues d'autres pays. UN غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا.
    Le Bureau espère aider le personnel et les responsables à se préparer aux réformes et aux changements et compte que l'Assemblée générale continuera de promouvoir la prévention des différends, le désamorçage précoce des litiges et la médiation par la collaboration. UN ويتطلع المكتب إلى مساعدة الموظفين والمديرين في الاستعداد للإصلاح والتغيير، ويأمل بأن تواصل الجمعية العامة تقديم الدعم للقيام بتسوية وقائية ومبكرة للمنازعات وللوساطة القائمة على المشاركة.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه، يجد الفريق تمشياً مع ما ورد في المقرر 7 أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم اثباتها.
    2. assistance au personnel : services et produits du Groupe des activités du personnel et du logement UN ٢ - مساعدة الموظفين: خدمات/نواتج وحدة أنشطة الموظفين ووحدة اﻹسكان
    Comme il est noté dans le rapport de 2011, il n'incombe pas au seul Bureau de la déontologie ou au seul Bureau des ressources humaines de faire respecter la déontologie. Les chefs et les cadres doivent apprendre à aider les membres du personnel à régler les problèmes déontologiques qui se posent quotidiennement. UN 69 - على نحو ما لوحظ في تقرير عام 2011 " فإن الأخلاقيات لا تشكِّل المسؤولية الوحيدة لمكتب الأخلاقيات أو مكتب الموارد البشرية، فالمشرفون والمديرون بحاجة إلى أن يتعلّموا كيفية مساعدة الموظفين على تناول المسائل اليومية المرتبطة بالأخلاقيات.
    Avec la mise en place d'un Centre d'information sur les carrières, plusieurs programmes d'appui à l'organisation des carrières ont été établis pour aider les agents. UN وبعد إنشاء مركز الموارد الوظيفية، نُظمت عدة برامج للدعم الوظيفي بغرض مساعدة الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more