"مساعدة النساء على" - Translation from Arabic to French

    • aider les femmes à
        
    • aider ces femmes à
        
    • doter les femmes des
        
    Les États Membres doivent aider les femmes à partager leurs connaissances et leurs compétences à travers des ateliers éducatifs et des cours. UN وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية.
    Il s'agit ainsi d'aider les femmes à pourvoir, sans inconvénient, à leurs obligations familiales et professionnelles. UN ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة النساء على التوفيق بين مسؤولياتهن بغير عوائق إزاء أسرهن وبين المكاتب التي يعملن بها.
    Dans le cas contraire, comment le Gouvernement cambodgien envisage-t-il d'aider les femmes à jouir des droits que leur confère la loi? UN وإذا لم يكن قد تم ذلك، فكيف تقترح الحكومة مساعدة النساء على ممارسة حقوقهن بموجب القانون؟
    Un autre objectif est d'aider ces femmes à s'échapper du cycle de la pauvreté en leur fournissant une assistance financière sans qu'elles aient à payer des intérêts. UN وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد.
    La Directrice a fait observer que le FNUAP ne disposait pas d'un avantage particulier dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes, mais elle a souligné que ce type d'activité était essentiel pour doter les femmes des moyens nécessaires pour progresser. UN ولاحظت المديرة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ليس له مزية نسبية خاصة في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، ولكنها شددت على أن لهذه اﻷنشطة أهمية حاسمة في مساعدة النساء على بلوغ المركز الذي يحتجنه للتقدم.
    Une stratégie mise en oeuvre consiste à aider les femmes à améliorer leurs capacités personnelles de négociation. UN وواحدة من الاستراتيجيات الجاري تنفيذها هي مساعدة النساء على تحسين مهاراتهن التفاوضية الشخصية.
    :: aider les femmes à entrer en contact avec les décideurs et à exprimer clairement leurs idées et leurs besoins; UN :: مساعدة النساء على مخاطبة صانعي السياسات وعرض آرائهن واحتياجاتهن.
    Son principal objectif est d'aider les femmes à se développer dans un environnement de liberté, de démocratie et d'égalité des chances. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة النساء على تنمية قدراتهن في بيئة من الحرية والديمقراطية على أساس تكافؤ الفرص.
    aider les femmes à conquérir leur indépendance économique permet non seulement de leur offrir une protection indispensable, mais aussi de réduire le risque qu'elles ne retombent dans la spirale des abus. UN إن مساعدة النساء على بلوغ الاستقلال الاقتصادي يزودهن بحماية بالغة الأهمية ويخفض أيضا خطر تكرار تعرضهن للإيذاء.
    Il cherche également les moyens d'aider les femmes à faire des choix qui leur permettront d'arriver à ce but et de se réaliser personnellement et professionnellement. UN وهذه الفرقة تدرس سُبُل مساعدة النساء على اتخاذ خيارات تمكنهن من تحقيق هذا، وبذلك يحققن إمكاناتهن الكامنة سواء على الصعيد الشخصي أو الصعيد المهني.
    Des initiatives d'éducation et de formation ont également visé à aider les femmes à se relancer sur le marché de l'emploi après avoir donné naissance à leurs enfants et les avoir élevés. UN واستهدفت المبادرات التعليمية والتدريبية أيضا مساعدة النساء على الدخول ثانية في سوق العمل بعد الولادة وتربية الأطفال.
    Sa tâche consiste à aider les femmes à tirer parti des possibilités qui leur sont offertes et à collaborer avec les pouvoirs publics et les autres partenaires pour limiter les effets négatifs de la mondialisation. UN وأوضحت أن مهمة البرنامج هي مساعدة النساء على اقتناص الفرص، والعمل مع الحكومات وسائر الشركاء من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للعولمة.
    — Versement de subventions, afin d'aider les femmes à monter leur propre affaire; UN - مساعدة النساء على فتح أعمال تجارية خاصة بهن بتقديم معونات دعم مالي لهن؛
    iii) Organiser et exécuter des programmes autonomes et motivés par l'esprit d'entreprise pour aider les femmes à acquérir leur indépendance économique; UN ' 3` تنظيم وتنفيذ برامج الاعتماد على الذات/مباشرة الأعمال من أجل مساعدة النساء على تحقيق استقلالهن اقتصاديا؛
    Pour aider les femmes à accéder aux capitaux dont elles ont besoin pour développer leur entreprise, le Viet Nam a mis en place un fonds d'affectation spéciale. UN وتقوم فييت نام حاليا بتشغيل الصندوق الاستئماني من أجل مساعدة النساء على الحصول على رأس المال اللازم لتطوير الإنتاج والأعمال التجارية.
    Le projet a plusieurs objectifs: aider les femmes à faire valoir leurs droits, augmenter leur participation à la vie sociale, prévenir les mariages précoces, protéger les femmes et les enfants contre la violence dans la famille et sensibiliser la population aux questions de parité. UN ولهذا المشروع عدة أهداف: مساعدة النساء على التمسك بحقوقهن، زيادة اشتراكهن في الحياة الاجتماعية، منع حالات الزواج المبكر، حماية النساء والأطفال من العنف داخل الأسرة وتوعية السكان بمسائل المساواة.
    Bien que ne fournissant qu'une fraction des ressources nécessaires, les initiatives des femmes de Bosnie, du Rwanda et du Kosovo ont apporté une contribution importante pour aider les femmes à s'ajuster à la vie d'après le conflit. UN ورغم أن المبادرات النسائية في البوسنة ورواندا وكوسوفو لم تقدم إلا جزءا ضئيلا من الموارد المطلوبة، فإن هذه المبادرات أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة النساء على التكيف مع حياة ما بعد انتهاء الصراع.
    :: aider les femmes à améliorer leurs chances de trouver des moyens de subsistance stables, notamment en facilitant leur accès à la formation professionnelle, à une meilleure technologie, à l'information pertinente, à la terre et à d'autres ressources naturelles. UN :: مساعدة النساء على تحسين فرص عثورهن على وسائل تكسب مستقرة، ولا سيما بتيسير حصولهن على التدريب المهني وعلى نكنولوجيا أفضل وعلى المعلومات ذات الصلة وعلى الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Il existe 48 microprojets financés par le Fonds d'équipement des Nations unies destinés à aider ces femmes à lancer de petites entreprises une fois qu'elles ont reçu une formation en matière de gestion et qu'elles ont été sensibilisées au problème du sida, des fonds de contrepartie étant disponibles auprès des banques de village. UN وهناك 48 مشروعا صغيرا يموله صندوق الأمم المتحدة لتمويل المشاريع الإنتاجية من أجل مساعدة النساء على بدء مشاريعهن التجارية الصغيرة بعد تلقي التدريب اللازم في مجال تنظيم المشاريع والتوعية بالإيدز. وتتلقى هذه المشاريع أموالا مماثلة من مصارف القرى.
    7. Mettre en place des partenariats avec des fondations et des organisations susceptibles de guider les femmes rurales en matière de politiques de droits de la femme et d'élaboration de cadres juridiques; ces fondations et organisations pourront également publier et diffuser les textes de loi et aider ces femmes à agir dans le sens d'une évolution juridique, politique et sociale; UN 7 - إتاحة إقامة شراكات مع المؤسسات والمنظمات التي يمكن أن تتبنى هؤلاء النساء بالنسبة للسياسات والأُطر القانونية المتعلقة بحقوق المرأة، مع نشر وتوزيع هذه القوانين، إضافة إلى مساعدة النساء على مناصرة التغيير القانوني والسياسي والاجتماعي.
    La Directrice a fait observer que le FNUAP ne disposait pas d'un avantage particulier dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes, mais elle a souligné que ce type d'activité était essentiel pour doter les femmes des moyens nécessaires pour progresser. UN ولاحظت المديرة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ليس له مزية نسبية خاصة في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، ولكنها شددت على أن لهذه اﻷنشطة أهمية حاسمة في مساعدة النساء على بلوغ المركز الذي يحتجنه للتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more