"مساعدة الوكالات" - Translation from Arabic to French

    • aider les organismes
        
    • aider ces organismes
        
    • d'aider l'autorité
        
    • aux organismes
        
    • aidant les organismes
        
    Il fallait également aider les organismes locaux dans le cadre du processus de planification et d'évaluation des énergies. UN وأشار إلى ضرورة أن تؤخذ في الحسبان مساعدة الوكالات المحلية لتمكينها من التخطيط وإجراء عمليات المراجعة المتعلقة بالطاقة.
    Il s'agissait d'aider les organismes à harmoniser les procédures opérationnelles relatives aux virements d'espèces aux partenaires opérationnels. UN والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Il serait utile que toutes ces structures puissent disposer de prévisions davantage ciblées sur la région concernant El Niño et La Niña, pour aider les organismes nationaux de lutte contre les catastrophes et participer à leurs activités. UN ويمكن لهذه الهيئات جميعها الاستفادة من عدد أكبر من التنبؤات الخاصة بالمنطقة بشأن النينيو ولا نينيا، بغرض مساعدة الوكالات الوطنية ﻹدارة الكوارث والمساهمة في أنشطتها.
    Cela se fera par des efforts de jumelage visant à aider ces organismes à modifier la façon dont ils mènent certaines activités, y compris la manière dont ils utilisent les informations pour prendre des décisions. UN وسينفَّذ ذلك من خلال جهود التوأمة الرامية إلى مساعدة الوكالات على تغيير الطريقة التي تنفذ بها أنشطة محددة، بما في ذلك الطريقة التي تستخدم بها المعلومات في اتخاذ القرارات.
    Il est aussi constaté que les relations bilatérales avec un donateur produisent des résultats notablement meilleurs pour ce qui est d'aider l'autorité à s'acquitter de sa mission stratégique. UN وخلصت الدراسة أيضاً إلى أن العلاقات الثنائية مع الجهات المانحة أدت دوراً أفضل في مساعدة الوكالات على أداء مهمتها الاستراتيجية.
    14. Fourniture d’une assistance aux organismes gouvernementaux afin qu’ils puissent, en renforçant encore leurs capacités, exécuter les plans et programmes en question; UN ١٤ - مساعدة الوكالات الحكومية على النهوض بقدراتها بغية إنجاز الخطط والبرامج ذات الصلة؛
    Le Fonds a joué un rôle important en aidant les organismes à apporter une réponse globale et à secourir plus de 1,5 million de personnes. UN واتسم عمل الصندوق بالأهمية في مساعدة الوكالات في توفير استجابة شاملة ومساعدة أشخاص تجاوز عددهم 1.5 مليون نسمة.
    L'Association se donne pour principal objectif d'aider les organismes publics à élaborer une politique nationale en matière de biosûreté et de biosécurité et un plan d'application y relatif. UN يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للرابطة في مساعدة الوكالات الحكومية على وضع سياسة وطنية وتنفيذ خطة من أجل السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    De telles politiques pourraient, par exemple, aider les organismes gouvernementaux à rattraper les niveaux des acteurs mondiaux les plus avancés et améliorer la compétitivité des communautés commerciales nationales et régionales. UN فمن الممكن لهذه السياسات، مثلاً، أن تهدف إلى مساعدة الوكالات الحكومية على بلوغ المستويات التي بلغها معظم الأطراف الفاعلين العالميين وعلى تعزيز المنافسة بين المجتمعات التجارية الوطنية والإقليمية.
    En vertu de cette modalité, le rôle principal de l'UNOPS est d'aider les organismes d'exécution nationaux à réaliser les objectifs du projet en identifiant les goulets d'étranglement et en donnant des conseils sur les moyens d'accélérer le décaissement des prêts. UN ويتمثل الدور الأساسي للمكتب، في إطار هذه الطريقة، في مساعدة الوكالات التنفيذية الوطنية في تحقيق أهداف المشاريع عن طريق تحديد الاختناقات وتقديم المشورة عن سبل ووسائل التعجيل بسداد القروض.
    :: aider les organismes compétents des États membres de l'Organisation à combattre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme; UN :: مساعدة الوكالات المختصة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    b) D'aider les organismes gouvernementaux à établir clairement des indicateurs qualitatifs et quantitatifs, afin de mesurer leur performance du point de vue de l'intégration de la problématique hommes-femmes; UN )ب( مساعدة الوكالات الحكومية على وضع مؤشرات نوعية وكمية واضحة لقياس أدائها بشأن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس؛
    Au Canada, par exemple, le Code de bonne intendance de l'environnement vise à aider les organismes fédéraux à tenir compte de ces impératifs dans leurs procédures et opérations, notamment en ce qui concerne l'achat de biens et de services, sans toutefois souscrire explicitement au Programme choix environnemental du pays. UN فعلى سبيل المثال، يُقصد بقانون اﻹشراف البيئي في كندا مساعدة الوكالات الفيدرالية على إدماج الاعتبارات البيئية في ممارساتها وعملياتها، بما في ذلك ما يتعلق بشراء البضائع والخدمات، غير أن القانون ليس صريحا في تأييده لبرنامج الاختيار البيئي لكندا.
    D'autre part, elle pourra aider les organismes gouvernementaux compétents et les organisations représentant les populations autochtones à mener à bien les travaux préparatoires évoqués au paragraphe 8, les uns et les autres ayant déjà indiqué qu'ils comptaient que la Mission s'acquitterait de ce rôle. UN وهي تستطيع، من ناحية أخرى، مساعدة الوكالات الحكومية والمنظمات الممثلة للسكان اﻷصليين في اﻷعمال التحضيرية المشار إليها في الفقرة ٨، وهو دور سبق للحكومة ولمنظمات السكان اﻷصليين أن أشارت إلى أنها تتوقع أن تضطلع به البعثة.
    Les orientations qu'elle propose visent à soutenir l'action des pays en développement souhaitant s'engager dans la voie d'un développement plus vert, et à aider les organismes de coopération pour le développement et de protection de l'environnement à appuyer ce processus. UN والقصد من التوجيه السياساتي الذي تقدمه هذه المطبوعة هو دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الانتقال إلى نهج إنمائي أخضر. وتهدف المطبوعة أيضا إلى مساعدة الوكالات المعنية بالتعاون الإنمائي والبيئة في جهودها لدعم تلك العملية.
    c) Les trois principaux organismes statistiques et la NCRFW prévoient d'aider les organismes techniques et les autorités locales à adopter les indicateurs sur l'intégration des femmes dans le développement. UN (ج) وتعتزم الوكالات الإحصائية الرئيسية الثلاث، هي واللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، مساعدة الوكالات المباشرة والحكومات المحلية في إقرار نظام لمؤشرات إدماج المرأة في التنمية.
    Afin d'aider les organismes donateurs dans la conception de leurs programmes pour 2003, mon bureau a effectué une enquête parmi les organismes d'exécution et a fourni aux organismes donateurs des informations sur les avantages et les inconvénients des différents types de programmes. UN ومن أجل مساعدة الوكالات المانحة على تصميم برامجها لعام 2003، أجرى مكتبي دراسة استقصائية فيما بين المنظمات المنفذة، وزود الوكالات المانحة باستجاباتها بشأن المزايا والسلبيات التي ينطوي عليها مختلف أنواع البرامج.
    Il est aussi constaté que les relations bilatérales avec un donateur produisent des résultats notablement meilleurs pour ce qui est d'aider l'autorité à s'acquitter de sa mission stratégique. UN وخلصت الدراسة أيضاً إلى أن العلاقات الثنائية مع الجهات المانحة أدت دوراً أفضل في مساعدة الوكالات على أداء مهمتها الاستراتيجية.
    Les examens de la politique de l'investissement et leur suivi, ainsi qu'une assistance aux organismes nationaux de promotion de l'investissement, peuvent jouer un rôle particulier dans ce domaine. UN ويمكن لعمليات مراجعة سياسات الاستثمار ومتابعتها، فضلاً عن مساعدة الوكالات الوطنية لترويج الاستثمار، أن تؤدي دوراً خاصاً في هذا الصدد.
    L'OIC aide les États à améliorer leurs cartes du littoral par des initiatives de renforcement des capacités ainsi qu'en aidant les organismes nationaux chargés de la gestion des catastrophes à établir des cartes spécifiques, comme des cartes des inondations ou de l'écosystème côtier. UN وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتحسين أنشطة رسم الخرائط الساحلية داخل الدول من خلال أنشطة بناء القدرات ومن خلال مساعدة الوكالات الوطنية للتصدي للكوارث على وضع خرائط وخدمات محددة الهدف، بما في ذلك خرائط الفيضانات ورسم خرائط النظم الإيكولوجية الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more