:: L'Australie et la Nouvelle-Zélande sont entièrement disposées à aider les États insulaires du Pacifique à établir leurs rapports au Comité. | UN | :: وتحرص استراليا ونيوزيلندا على مساعدة دول جزر المحيط الهادئ على إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
L'atelier visait en outre à aider les États Membres de la région à améliorer la qualité, la précision, la cohérence de leurs rapports et la présentation de ceux-ci dans les délais. | UN | واستهدفت أيضا مساعدة دول المنطقة على تحسين جودة تقاريرها ودقتها واتساقها وحسن توقيتها. |
Les initiatives ci-après ont été lancées récemment pour aider les États du pavillon à assumer leurs responsabilités. | UN | وقد أطلقت مؤخرا المبادرات المناقشة أدناه من أجل مساعدة دول العَلَم على الوفاء بمسؤولياتها. |
assistance aux États de transit | UN | مساعدة دول العبور |
Cette assistance pourrait comprendre notamment l'envoi au Moyen—Orient d'un envoyé spécial chargé d'aider les Etats de la région à atteindre l'objectif de création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen—Orient. | UN | وهذه المساعدة يمكن أن تشمل في جملة ما تشمله إيفاد مبعوث خاص إلى الشرق اﻷوسط تُناط به مهمة مساعدة دول المنطقة في مساعيها الرامية إلى بلوغ هدف قيام شرق أوسط خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Le Conseil de sécurité lance un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle aide les États de la sous-région à mettre en oeuvre et à renforcer les mesures relatives à la prolifération des armes légères et de petit calibre et au mercenariat. | UN | ويوجه مجلس الأمن نداء إلى جماعة المانحين من أجل مساعدة دول المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ وتعزيز التدابير المتعلقة بانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة. |
À ce titre, mon pays contribuera notamment aux Fonds de facilitation des neuf pays de la zone du Comité inter-États et mobilisera des ressources additionnelles pour que ce Comité puisse aider les États du Sahel dans l'élaboration de leurs plans nationaux. | UN | وستسهم بلادي في الصناديق التي تخصص لمساعدة البلدان التسعة في تلك المنطقة، وستقوم بتعبئة موارد إضافية لتمكين تلك اللجنة من مساعدة دول منطقة الساحل في وضع خططها الوطنية. |
Les États-Unis continueront à aider les États membres du Moyen-Orient à parvenir à un consensus sur l'organisation d'une conférence pour établir une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive dans cette région. | UN | وستواصل الولايات المتحدة مساعدة دول منطقة الشرق الأوسط للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد مؤتمر بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في هذه المنطقة. |
En s'inspirant éventuellement des travaux entrepris par l'OMI pour aider les États du pavillon à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les organisations internationales pourraient : | UN | ومن الممكن للمساعدة من هذا القبيل أن تقتدي بأعمال المنظمة البحرية الدولية في مجال مساعدة دول العَلَم في الوفاء بالتزاماتها الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن تشمل ما يلي: |
À cet égard, nous exhortons une fois encore à aider les États de la région, qui s'efforcent d'interdire ce trafic, notamment en les aidant à acquérir des équipements et des bateaux. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو مرة أخرى إلى مساعدة دول المنطقة في جهود الاعتراض التي تبذلها، لا سيما مساعدتها على امتلاك المعدات والسفن. |
35. Le projet visant à aider les États d’Afrique de l’Ouest à renforcer les institutions chargées du contrôle des drogues et à développer les capacités correspondantes s’est achevé en 1999. | UN | ٥٣ - انتهى مشروع مساعدة دول غرب افريقيا على تعزيز قدراتها على مكافحة المخدرات ومؤسساتها العاملة على مكافحة المخدرات في عام ٩٩٩١. |
36. L'Organisation maritime internationale (OMI) met actuellement au point divers projets qui seront réalisés en 1997 ou un peu plus tard, afin d'aider les États de première ligne à mettre en place ou à renforcer leur administration maritime. | UN | ٣٦ - تقوم المنظمة البحرية الدولية بترتيب عدة مشاريع لتنفيذها في عام ١٩٩٧، أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، بغية مساعدة دول خط المواجهة على إنشاء وتحسين اداراتها البحرية. |
Pour aider les États membres de la région à comprendre les mutations en cours, à se doter des capacités et à posséder les informations nécessaires pour apprécier les problèmes qui se posent et évaluer les options possibles, il est devenu crucial de mettre sur pied un système d'information sociale et économique et d'élargir les bases de données. | UN | وأصبح التركيز على استحداث نظام للمعلومات الاجتماعية والاقتصادية والتوسع في قواعد البيانات أمرا بالغ اﻷهمية في مساعدة دول المنطقة اﻷعضاء على فهم التغيرات الجارية وتطوير ما يلزم من القدرة والمعلومات لتقييم المسائل المطروحة على بساط البحث وتقييم الخيارات المتاحة لها. |
Pour aider les États membres de la région à comprendre les mutations en cours, à se doter des capacités et à posséder les informations nécessaires pour apprécier les problèmes qui se posent et évaluer les options possibles, il est devenu crucial de mettre sur pied un système d'information sociale et économique et d'élargir les bases de données. | UN | وأصبح التركيز على استحداث نظام للمعلومات الاجتماعية والاقتصادية والتوسع في قواعد البيانات أمرا بالغ اﻷهمية في مساعدة دول المنطقة اﻷعضاء على فهم التغيرات الجارية وتطوير ما يلزم من القدرة والمعلومات لتقييم المسائل المطروحة على بساط البحث وتقييم الخيارات المتاحة لها. |
Le Programme facultatif d'audit à l'intention des États membres de l'Organisation maritime internationale vise à aider les États du pavillon dans ce domaine, en évaluant de manière exhaustive et objective l'efficacité avec laquelle ils assurent l'administration et l'application des instruments obligatoires de l'OMI visés par le Programme. | UN | وتهدف خطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية إلى مساعدة دول العلم في هذا الشأن عن طريق إجراء تقييم شامل وموضوعي لمدى فعالية الإجراءات التي تتبعها لتطبيق وتنفيذ الصكوك الإلزامية الصادرة عن المنظمة والتي تغطيها خطة المراجعة. |
Certaines délégations ont signalé que ces types de mesures pourraient aider les États du pavillon à s'acquitter de leurs obligations et renforcer le contrôle qu'ils exerçaient sur leurs navires. | UN | 90 - وأكدت الوفود أن تلك الأنواع من التدابير من شأنها مساعدة دول العلم على أن تتحمل مسؤولياتها، وتعزز المراقبة الفعالة على سفنها. |
assistance aux États de transit | UN | مساعدة دول العبور |
assistance aux États de transit | UN | مساعدة دول العبور |
assistance aux États de transit | UN | مساعدة دول العبور |
Le Comité exécutif a qualifié d'essentiel le maintien du caractère strictement civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés et a prié instamment tous les autres Etats d'aider les Etats d'accueil à cet égard. | UN | ووصفت اللجنة التنفيذية المحافظة على الطابع المدني واﻹنساني لمعسكرات اللاجئين بأنها من اﻷمور اﻷساسية، وطلبت الى جميع الدول اﻷخرى مساعدة دول اللجوء في هذا الصدد. |
Le Conseil de sécurité lance un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle aide les États de la sous-région à mettre en oeuvre et à renforcer les mesures relatives à la prolifération des armes légères et de petit calibre et au mercenariat. | UN | " ويوجه مجلس الأمن نداء إلى جماعة المانحين من أجل مساعدة دول المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ وتعزيز التدابير المتعلقة بانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة. |
Ce projet vise à informer les États Membres qui envisagent de mettre en place de tels programmes et à aider ceux qui les mettent en œuvre. | UN | ويرمي المشروع إلى تقديم معلومات للدول التي تعتزم اعتماد هذه البرامج أو مساعدة دول أخرى على اعتمادها. |