Quelque 857 000 personnes avaient besoin d'une aide d'urgence pour survivre. | UN | وذكرت أن نحو 000 857 شخص يحتاجون إلى مساعدة عاجلة لإنقاذ الأرواح. |
J'engage donc instamment les États Membres à apporter une aide d'urgence pour que ces programmes cruciaux soient menés à bien. | UN | لذلك أناشد بقوة الدول الأعضاء القادرة على تقديم مساعدة عاجلة إلى هذه البرامج الحيوية أن تقوم بذلك. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des cas individuels dans un pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Ils ont besoin d'une assistance urgente et spéciale pour se faire une place dans l'économie mondiale. | UN | وهذه الدول بحاجة إلى مساعدة عاجلة وخاصة كيما تجد مكانا لها على ساحة الاقتصاد العالمي. |
Les organismes de secours présents dans les zones somaliennes affectées ont elles-mêmes besoin d'une assistance immédiate. | UN | كما أن وكالات الإغاثة أنفسها في المناطق المتضررة في الصومال بحاجة إلى مساعدة عاجلة. |
Près de 11 100 personnes ont reçu une aide d'urgence de courte durée. | UN | وقد تلقى زهاء 100 11 شخص مساعدة عاجلة قصيرة الأجل. |
L'Office a mobilisé du personnel et des ressources et a lancé des appels pour recueillir des fonds et assurer une aide d'urgence aux réfugiés. | UN | وقد عبأت الوكالة موظفيها ومواردها ووجهت نداءات لجمع أموال وتقديم مساعدة عاجلة إلى اللاجئين. |
Il a exhorté la communauté internationale à fournir une aide d'urgence. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم مساعدة عاجلة. |
Il est largement reconnu aujourd'hui que l'assistance aux victimes ne se réduit pas à une aide d'urgence. | UN | واليوم، من المعترف به على نطاق واسع أن مساعدة الضحايا لا تقتصر على تقديم مساعدة عاجلة. |
Ils étaient les derniers membres d'un groupe de migrants beaucoup plus important auquel la MINURSO avait fourni une aide d'urgence à la fin de 2005. | UN | وهذه المجموعة هي كل ما تبقى من مجموعة أكبر كانت البعثة قدمت لها في أواخر عام 2005 مساعدة عاجلة. |
Ces inondations ont touché jusqu'à 20 millions de personnes, dont 10 millions qui ont eu besoin d'une assistance d'urgence. | UN | وأثرت الفيضانات على 20 مليون نسمة، مع وجود عدد يصل إلى 10 ملايين نسمة في حاجة إلى مساعدة عاجلة. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
La situation dramatique des pays affectés par la guerre et les catastrophes naturelles exige une assistance d’urgence qui devrait comprendre un allégement significatif de la dette. | UN | وتتطلب الحالة العصيبة للبلدان المتضررة من الحرب والكوارث الطبيعية مساعدة عاجلة تشمل التخفيف من عبء الديون. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | وفي وسع الصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة لأفراد في بلدان لا تستفيد أي مشروع فيها من المساندة. |
Le Comité a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance urgente et conséquente au Congo dans la réalisation des nécessaires actions de consolidation de la paix. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدة عاجلة وكبيرة إلى الكونغو لتنفيذ الإجراءات اللازمة لتوطيد السلم. |
On s'attendait à ce que cet examen approfondi, qui a regroupé les hauts représentants des pays africains et les chefs des institutions financières internationales, aboutisse à des propositions et décisions concrètes sur les secteurs vitaux du continent qui nécessitent une assistance urgente. | UN | وكان المتوقع أن تؤدي الدراسة المتعمقة التي شارك فيها ممثلون رفيعو المستوى عن الدول الافريقية ورؤساء المؤسسات المالية الدولية إلى وضع مقترحات واتخاذ قرارات محددة بشأن القطاعات الحيوية في القارة التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة. |
C'est ainsi qu'une assistance immédiate a pu être apportée à la République dominicaine et au Rwanda en 2006. | UN | ومثال على ذلك ما قدم لجمهورية الدومينيكية ورواندا في عام 2006 من مساعدة عاجلة على سبيل المتابعة. |
Pour une assistance immédiate, appelez ma fille, elle est pleine d'empathie. | Open Subtitles | وإذا كنت تريد مساعدة عاجلة يمكنك الاتصال بابنتي |
En particulier, la formation demande que soient fournis un appui international à la transition et une aide urgente pour restaurer la sécurité du territoire, ce qui permettra de relancer la vie économique et sociale. | UN | وتدعو التشكيلة، على وجه الخصوص، إلى تقديم دعم دولي لعملية الانتقال وإلى تقديم مساعدة عاجلة لضمان استعادة السلامة والأمن العامين، بما يتيح إعادة تنشيط الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est donc indispensable de susciter un créneau et de faire sortir le Burundi du piège des conflits au moyen d'une aide rapide et massive. | UN | ومن الجوهري لذلك، أن تتاح الفرص، وأن يتم الإفلات من فخ الصراع في بوروندي من خلال تقديم مساعدة عاجلة وبجرعات كبيرة. |
Nous avons examiné la question avec soin et nous estimons que la tâche immense à laquelle nous sommes si soudainement confrontés ne peut être accomplie qu'avec l'aide immédiate des États Membres. | UN | ولقد درسنا هذه المسألة بعناية ونعتقد أن المهمة الكبيرة التي ستواجهنا فجأة لا يمكن إنجازها إلا بتقديم مساعدة عاجلة من الدول اﻷعضاء. |
Singapour et la Malaisie, l'Inde et la Thaïlande ont fourni une assistance rapide et cruciale à l'Indonésie et à Sri Lanka et continuent de le faire. | UN | وقدمت سنغافورة وماليزيا والهند وتايلند وما زالت تقدم مساعدة عاجلة وجوهرية لاندونيسيا وسري لانكا. |
Un cri de détresse ? | Open Subtitles | طلب مساعدة عاجلة ؟ |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, une fois de plus, le Tribunal demande instamment au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence et en appelle à celui-ci pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |