"مساعدة عملية" - Translation from Arabic to French

    • une assistance pratique
        
    • une assistance concrète
        
    • une aide concrète
        
    • une aide pratique
        
    • appuyer le processus
        
    • aider l
        
    • concrète pour les
        
    • aider le processus
        
    • utilité concrète pour
        
    Dans ce contexte, le Centre a fourni une assistance pratique pour la création et le développement ultérieur du Bureau du Procureur aux droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، قدم المركز مساعدة عملية على إنشاء ثم تطوير مكتب الوكيل العام لحقوق الانسان.
    Le bureau de l'ombudsman a également fourni une assistance pratique à des victimes des violations des droits de l'homme et a commencé à gagner l'estime du public. UN كما أن مكتب محامي الشعب يقدم أيضاً مساعدة عملية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وقد بدأ يكسب ثقة العموم.
    La Namibie pense donc comme le Comité spécial qu’il faut mettre en place un mécanisme auquel pourront s’adresser les Etats tiers pour demander une assistance concrète. UN ولذلك فإن ناميبيا تشاطر اللجنة الخاصة رأيها بشأن إنشاء آلية ملائمة تلجأ الدول الثالثة إليها لالتماس مساعدة عملية.
    À cet égard, une assistance concrète et en temps voulu aux États tiers touchés par l'application des sanctions pourrait contribuer à l'adoption par la communauté internationale d'une approche efficace et globale s'agissant des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن تقديم مساعدة عملية في الوقت المناسب للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات سيساهم أكثر في وضع نهج فعال وشامل للمجتمع الدولي يتبع في موضوع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Les comités municipaux pour l'égalité des chances peuvent fournir une aide concrète dans des cas individuels. UN وللمجالس البلدية لتكافؤ الفرص إمكانية لتقديم مساعدة عملية في الحالات الفردية.
    L'International Buddhist Relief Organisation offre une aide pratique, financière et directe à tous les êtres humains partout dans le monde. UN تقدم المنظمة الدولية البوذية للإغاثة مساعدة عملية ومالية ومباشرة لجميع الكائنات الحية أينما كانت في العالم.
    18. L'objectif principal des présences sur le terrain est d'appuyer le processus de renforcement des capacités au niveau national qui, dans le cas des activités de surveillance, passe par un dialogue ouvert et constructif avec le Gouvernement. UN 18- يتمثل الهدف الرئيسي من الوجود الميداني في مساعدة عملية بناء القدرات الوطنية التي تتم، في حالة أنشطة الرصد، عن طريق حوار مفتوح وبناء مع الحكومة.
    La mise en œuvre restera un objectif fondamental, pour lequel une assistance pratique sera nécessaire. UN ويظل التنفيذ هدفاً أساسياً يستلزم مساعدة عملية.
    Le détachement d'un conseiller est l'occasion de fournir une assistance pratique continue à tous les stades des affaires de recouvrement d'avoirs. UN ويُمثِّل تعيين مستشار فرصةً لتوفير مساعدة عملية متواصلة في جميع مراحل قضايا استرداد الموجودات.
    61. Il s'est avéré qu'un groupe ou une équipe spéciale mobile des mines était un moyen efficace de fournir rapidement une assistance pratique sur le site même des projets d'exploitation. UN ٦١ - وبرهن فريق العمل المتحرك أو الفرقة العاملة المتحركة على أن ذلك كان طريقة فعالة لتقديم مساعدة عملية سريعة للتنمية.
    Se félicitant également de la publicité donnée au sort tragique des enfants des rues et de la sensibilisation de l'opinion à ce problème, ainsi que de l'oeuvre accomplie par les organisations non gouvernementales pour promouvoir les droits de ces enfants et offrir une assistance pratique en vue d'améliorer la situation dans laquelle ils se trouvent, et se déclarant satisfaite des efforts qu'elles poursuivent à cet égard, UN واذ ترحب أيضا بالدعاية عن محنة أطفال الشوارع وزيادة الوعي بها، وانجازات المنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز حقوقهم وتقديم مساعدة عملية لتحسين حالتهم، واذ تعرب عن تقديرها لاستمرار جهود تلك المنظمات،
    35. Le Bureau a continué d'exécuter un programme d'encadrement du corps judiciaire qui fournit une assistance pratique au système judiciaire. UN 35- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا تنفيذ برنامج المشيرين القضائيين الذي يقدم مساعدة عملية إلى السلطة القضائية.
    Le programme de travail reflète l'importance des prix de transfert pour les pays en général, et en particulier le besoin d'une assistance pratique accrue aux pays en développement sur cette question très complexe. UN ويعكس برنامج العمل أهمية تسعير التحويل بالنسبة للبلدان بوجه عام، والحاجة الخاصة إلى توفير مساعدة عملية إضافية بالنسبة للبلدان النامية في المسائل شديدة التعقيد.
    Toutefois, ce qui est apparu en Palestine est ce qui était également évident au Cambodge : les négociations de paix et même des traités de paix exigent plus qu'une reconnaissance officielle de la part de la communauté internationale; une assistance concrète de la part de nous tous est nécessaire si nous voulons aboutir à une paix durable. UN ومع ذلك، فإن ما ظهر في فلسطين هو ما كان جليا أيضا في كمبوديا. فمفاوضات السلم، بل حتى معاهدات السلم، تتطلب ما هو أكثر من مجرد اعتراف رسمي من جانب المجتمع الدولي. فما يحتاج إليه هو مساعدة عملية منا جميعا لو أريد للسلم أن يكون سلما دائما.
    Ce système permettait une approche du développement fondée sur les droits, dans laquelle l'ONU pouvait apporter une assistance concrète, tant dans le cadre du système des Nations Unies qu'à travers des programmes nationaux visant à promouvoir un travail décent, aux fins du renforcement des droits des travailleurs. UN وذكرت أن هذا النظام المعياري يتيح اتباع نهج إنمائي قائم على الحقوق يمكن فيه للمنظمة تقديم مساعدة عملية داخل إطار الأمم المتحدة ومن خلال برامج وطنية للعمل الكريم من أجل مواصلة إعمال الحقوق في مكان العمل.
    Dans le cadre d'une assistance à plus long terme dans le cadre du programme de subventions à l'installation des organisations communautaires bénéficient de subventions pour qu'elles puissent apporter une assistance concrète aux migrants nouvellement arrivés. UN :: يُتاح دعم للتوطين الطويل الأجل في إطار برنامج منح التوطين - الذي يمول المنظمات المجتمعية لتقديم مساعدة عملية للمهاجرين القادمين حديثا.
    Il nous reste maintenant à faire en sorte que d'ici à la fin de l'année elle soit en mesure d'assumer ses fonctions et d'offrir une aide concrète. UN والتحدي الذي أمامنا الآن هو التأكد من أن تكون اللجنة مع نهاية العام، قد نشأت وبدأت عملها وهي قادرة على تقديم مساعدة عملية.
    Il ne faut pas négliger les fondements théoriques du sujet, même si l'objectif final est d'offrir une aide concrète à ceux qui sont appelés à s'interroger sur les règles du droit international coutumier. UN فالأسس النظرية للموضوع هامة، حتى وإن كان الهدف النهائي هو تقديم مساعدة عملية إلى أولئك الذين ينبغي أن يبحثوا في قواعد القانون الدولي العرفي.
    une aide pratique a été dispensée pour l'élaboration de l'Aide-mémoire sur le régime de commerce extérieur et d'autres documents relatifs à l'accession. UN وقُدّمت مساعدة عملية لأجل إعداد مذكرة بشأن نظام التجارة الخارجية وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة بعملية الانضمام.
    D'autres pays fournisseurs de contingents devraient également jouer un rôle actif pour ce qui est d'appuyer le processus de paix congolais et je leur demande d'examiner sérieusement l'aide précieuse qu'ils peuvent apporter à la paix en République démocratique du Congo. UN ولا بد من أن تضطلع البلدان الأخرى المساهمة بقوات بدور فعال في مساعدة عملية السلام الكونغولية. وإني لأهيب بها أن تنظر بجدية إلى المساعدة القيمة التي بوسعها تقديمها لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il faut donc aider l'ONUB à développer davantage ses propres capacités. UN ولذلك يتعين مساعدة عملية بوروندي على مواصلة تطوير قدراتها.
    On doit pouvoir raisonnablement attendre de la publication qu'elle offre des avantages notables pour l'Organisation des Nations Unies, soit qu'elle fasse mieux connaître son action dans le public, soit qu'elle présente une utilité concrète pour les Etats Membres, dans le cas des guides ou des manuels techniques par exemple. UN وينبغي أن يكون هناك سبب معقول يدعو الى توقع أن تحصل اﻷمم المتحدة على مزايا ايجابية من حيث زيادة الوعي العام بأعمال المنظمة أو توفير مساعدة عملية ﻷعضاء المنظمة، عن طريق نشر كتيبات أو أدلة تقنية مثلا.
    Les pays nordiques tiennent à réaffirmer qu'ils sont disposés à continuer à jouer un rôle actif et équilibré pour aider le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more