"مساعدة كافية" - Translation from Arabic to French

    • une assistance adéquate
        
    • une assistance appropriée
        
    • une aide suffisante
        
    • 'aide voulue
        
    • assistance suffisante
        
    • 'assistance voulue
        
    • une aide adéquate
        
    • l'assistance dont
        
    Dans la même veine, bon nombre de délégations reconnaissent l'importance d'une assistance adéquate à la réintégration afin d'assurer un rapatriement viable. UN وبنفس الروح، اعترفت وفود كثيرة بأهمية توفير مساعدة كافية لإعادة إدماج العائدين لتكون عودتهم إلى الوطن عودة مستدامة.
    S'il n'était pas possible d'offrir une assistance adéquate aux individus et aux familles rapatriés, la sécurité dans l'agglomération de Kaboul pourrait s'en ressentir. UN وقد يترتب على عدم تقديم مساعدة كافية لأولئك الأشخاص والأسر أثر سلبي على الأوضاع الأمنية في كابل.
    Il a noté que de nombreux anciens enfants soldats et autres enfants, qui avaient indirectement participé à des conflits armés, dont des filles, ne bénéficiaient pas d'une assistance appropriée en matière de réadaptation physique et psychologique. UN ولاحظت أن الكثير من الأطفال الجنود السابقين والأطفال الذين شاركوا بصورة غير مباشرة في الصراع المسلح، ومنهم فتيات، لا يحصلون على مساعدة كافية لأغراض التعافي البدني والنفسي.
    Les activités de coopération technique et les autres services de développement de l'ONUDI reçoivent une aide suffisante de services d'appui et de sécurité efficaces et efficients. UN حصول خدمات تعاون اليونيدو التقني وخدماتها الإنمائية الأخرى على مساعدة كافية من خدمات دعم وأمن كفؤة وفعالة.
    6. Demande à la communauté internationale et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales d'apporter l'aide voulue aux programmes et projets indiqués dans le rapport du Secrétaire général; UN " 6 - تناشد المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم مساعدة كافية من أجل الاضطلاع بالبرامج والمشاريع المحددة في التقرير الحالي للأمين العام؛
    Nombre de personnes déplacées n'ont pas reçu des autorités une assistance suffisante. UN ولم يتلق العديد من النازحين مساعدة كافية من السلطات.
    Le groupe a par ailleurs noté que le Zimbabwe avait indiqué qu'il ne pouvait honorer les engagements pris dans sa demande initiale de prolongation du délai parce qu'il n'avait pas reçu l'assistance voulue de la part de la communauté internationale. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن زمبابوي قد أشارت إلى أنه قد تعذّر عليها تنفيذ الالتزامات التي كانت قد قطعتها على نفسها في طلب التمديد الأول لأنها لم تحصل على مساعدة كافية من المجتمع الدولي.
    Les États sont tenus de garantir la sécurité des victimes et de leur offrir l'accès à une assistance adéquate et appropriée. UN إن الدول مُلزمة بضمان سلامة الضحايا وحصولهم على مساعدة كافية ومناسبة.
    En tant qu'Etat touché par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte, la Pologne estime qu'il faudrait continuer à réfléchir à l'idée de fournir une assistance adéquate aux Etats qui se trouvent dans cette situation. UN ونظرا الى أن بولندا هي من الدول التي تضررت من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، فهي ترى أنه ينبغي الاستمرار في إمعان النظر في فكرة تقديم مساعدة كافية للدول التي تعاني من هذه المواقف.
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones affectées par leur présence, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones dans lesquelles ceux-ci sont installés, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق التي يوجدون فيها،
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones affectées par leur présence, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Du point de vue de ces trois interlocuteurs, il est nécessaire et urgent d'améliorer la coopération entre les membres de l'IASC si l'on veut fournir une assistance adéquate aux victimes de catastrophes et dépenser avec sagesse et efficacité les fonds fournis par les donateurs. UN وترى الاتحادات أن هناك حاجة ماسة إلى تحسين التعاون بين أعضاء اللجنة إذا أريد لضحايا الكوارث أن يتلقوا مساعدة كافية وﻷموال المانحين أن تُصرَف بحرص وفعالية.
    589. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer son action pour fournir une assistance appropriée aux enfants exposés à de la violence au sein de la famille et dans des institutions, notamment: UN 589- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لتقديم مساعدة كافية للأطفال الذين يتعرضون للعنف داخل الأسرة وفي المؤسسات، وذلك بطرق منها ما يلي:
    Le groupe examinerait les arrangements existants pour répondre aux besoins du pays sur le plan humanitaire, de la reconstruction et du développement et ferait des propositions au Conseil sur la façon de faire en sorte que le pays reçoive une assistance appropriée et coordonnée afin de prévenir un nouveau conflit et promouvoir le développement à long terme. UN وسيستعرض هذا الفريق الترتيبات القائمة لتلبية احتياجات البلد في المجال الإنساني ومجال إعادة الإعمار والتنمية وتقديم مقترحات للمجلس بشأن كيفية ضمان حصول البلد على مساعدة كافية ومنسقة من أجل منع تكرر الصراع وتعزيز التنمية طويلة الأجل.
    < < viii) Veiller à ce que les victimes et/ou les témoins qui sont des enfants, des personnes âgées ou des handicapés reçoivent une assistance appropriée tout au long de la procédure. > > UN `8 ' " كفالة أن يتلقى المجني عليهم و/أو الشهود من الأطفال أو المسنين أو المعوقين مساعدة كافية في جميع مراحل الإجراءات " .
    Les activités de coopération technique et les autres services de développement de l'ONUDI reçoivent une aide suffisante de services d'appui et de sécurité efficaces et efficients. UN حصول خدمات تعاون اليونيدو التقني وخدماتها الإنمائية الأخرى على مساعدة كافية من خدمات دعم وأمن كفؤة وفعالة.
    L'organisme de réglementation avait besoin d'une aide suffisante pour promouvoir et appliquer le droit de la concurrence. UN فالوكالة تحتاج إلى مساعدة كافية لتعزيز وإنفاذ قانون المنافسة.
    7. Demande à la communauté internationale et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales d'apporter l'aide voulue aux programmes et projets indiqués dans le présent rapport du Secrétaire général1; UN 7 - تناشد المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم مساعدة كافية إلى البرامج والمشاريع المحددة في التقرير الحالي للأمين العام(1)؛
    Toutefois, les autorités estiment que de telles compétences ne s'imposent pas à l'échelon local, les centres de réadaptation dans les grandes villes fournissant une assistance suffisante. UN ولم تلمس أي حاجة لمثل هؤلاء الخبراء على مستوى المجتمع المحلي لأن المراكز الموجودة في المدن الكبيرة توفر مساعدة كافية.
    6. Réitère également les appels qu'il a lancés précédemment à la communauté internationale pour qu'elle fournisse en temps opportun l'assistance voulue aux fins de la reconstruction et du redressement économique du Libéria, et verse, en particulier, les sommes promises à la Conférence pour la reconstruction du Libéria, tenue à New York les 5 et 6 février 2004; UN 6 - يكرر أيضا نداءاته السابقة إلى المجتمع الدولي ليقدم مساعدة كافية وفي أوانها من أجل تعمير ليبريا وتحقيق انتعاشها الاقتصادي، وأن يفي، بوجه خاص، بالتعهدات التي قطعها على نفسه في المؤتمر المعني بتعمير ليبريا المعقود في نيويورك يومي 5 و 6 شباط/فبراير 2004؛
    L'objectif est de garantir une aide adéquate aux véritables chômeurs et d'encourager l'effort personnel et l'indépendance financière. UN وستضمن هذه السياسات تقديم مساعدة كافية إلى العاطلين حقاً وتشجيع الاعتماد على الذات والاستقلال المالي.
    Le Gouvernement serbe devrait fournir aux familles déplacées à Priboj l'assistance dont elles ont besoin et leur permettre de rentrer dans leurs foyers. UN وينبغي أن توفر حكومة صربيا مساعدة كافية لﻷسر المشردة في بليبوي وتمكينها من العودة الى مساكنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more