"مساعدة ملائمة" - Translation from Arabic to French

    • tout l'appui voulu
        
    • une aide adaptée
        
    • une aide appropriée
        
    • une assistance adaptée
        
    • une assistance adéquate
        
    • l'assistance voulue
        
    • d'aide appropriés
        
    • 'assistance appropriée
        
    5. Réaffirme également que la reconnaissance par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et autres organes de l'Organisation des Nations Unies de la légitimité de l'aspiration des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu ; UN 5 - يؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهـزة الأمم المتحدة بـمشروعيـة تطلعـات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستـتـبـع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل مساعدة ملائمة لتلك الشعوب؛
    - la possibilité pour l'enfant de bénéficier de soins spéciaux et les mesures prises pour garantir que, dans la mesure des ressources disponibles, les enfants qui ont besoin de ces services et ceux qui en ont la charge bénéficient d'une aide adaptée à l'état de l'enfant et à la situation de ses parents ou de ceux à qui il est confié; UN حق الطفل في الحصول على رعاية خاصة، والخطوات التي اتخذت لكفالة القيام، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم ما يلزم الى الطفل المستحق والى من هم مسؤولون عن رعايته من مساعدة ملائمة لأوضاع الطفل ولظروف والديه أو غيرهم ممن يرعون الأطفال؛
    L'Ukraine espère que ces considérations ne se limitent pas à un groupe d'Etats et que l'Organisation apportera une aide appropriée pour compenser les pertes énormes encourues par l'Ukraine, en particulier pendant les années où elle a appliqué strictement les décisions du Conseil de sécurité. UN وتأمل أوكرانيا ألا يقتصر ذلك الاهتمام على مجموعة واحدة من البلدان فقط وأن تقدم المنظمة مساعدة ملائمة للتعويض عن الخسائر الفادحة التي تكبدتها أوكرانيا، بوجه خاص، خلال السنوات التي قامت فيها بتنفيذ مقررات مجلس اﻷمن تنفيذا دقيقا.
    7. Dans quelle mesure les enfants handicapés peuvent-ils exprimer librement leurs opinions sur toutes les questions qui les concernent et bénéficier, pour exercer ce droit, d'une assistance adaptée à leur handicap et à leur âge? UN 7- إلى أي مدى يمكن للأطفال ذوي الإعاقة التعبير بحرية عن آرائهم بشأن جميع المسائل التي تعنيهم والاستفادة من مساعدة ملائمة لإعاقتهم وسنهم لممارسة هذا الحق؟
    C'est donc pour nous le lieu de réitérer ces appels à la communauté internationale pour fournir une assistance adéquate à l'Union africaine et aux gouvernements des pays d'Afrique touchés par les problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées. UN لذلك، نود أن نكرر التأكيد على أهمية تلك النداءات كيما يقدم المجتمع الدولي مساعدة ملائمة إلى الاتحاد الأفريقي وحكومات البلدان الأفريقية المتأثرة بمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين.
    6. Engage la communauté internationale et les organisations et organismes compétents des Nations Unies à apporter à la Communauté l'assistance voulue pour qu'elle puisse faire progresser encore le processus d'intégration économique régionale; UN ٦ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعدة ملائمة إلى الجماعة بغية تمكينها من تحقيق مزيد من التقدم في عملية التكامل الاقتصادي الاقليمي؛
    Les Etats doivent garantir que l'accès des membres du public concerné aux procédures de recours en matière d'environnement ne comporte pas un coût prohibitif et devraient envisager de créer des mécanismes d'aide appropriés pour réduire les obstacles financiers et autres à l'accès à la justice. UN ينبغي أن تكفل الدول أن يكون وصول أفراد الجمهور المعني إلى إجراءات الاستعراض المتصلة بالبيئة غير باهظة التكاليف وأن تنظر في إنشاء آليات مساعدة ملائمة لإزالة أو تقليل الحواجز المالية وغيرها من الحواجز التي تعترض الوصول إلى العدالة.
    Il faut étudier la possibilité de mettre au point un mécanisme qui permette de mobiliser une assistance appropriée dans les situations postérieures aux conflits. UN وينبغي إيلاء النظر لوضع آلية للاستجابة لاستقطاب مساعدة ملائمة في حالات ما بعد النزاعات.
    La possibilité pour l'enfant de bénéficier de soins spéciaux et les mesures prises pour garantir que, dans la mesure des ressources disponibles, les enfants qui ont besoin de ces services et ceux qui en ont la charge bénéficient d'une aide adaptée à l'état de l'enfant et à la situation de ses parents ou de ceux à qui il est confié; UN حق الطفل في الحصول على رعاية خاصة، والخطوات التي اتخذت لكفالة القيام، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم ما يلزم إلى الطفل المستحق والى من هم مسؤولون عن رعايته من مساعدة ملائمة لأوضاع الطفل ولظروف والديه أو غيرهم ممن يرعون الأطفال؛
    La possibilité pour l'enfant de bénéficier de soins spéciaux et les mesures prises pour garantir que, dans la mesure des ressources disponibles, les enfants qui ont besoin de ces services et ceux qui en ont la charge bénéficient d'une aide adaptée à l'état de l'enfant et à la situation de ses parents ou de ceux à qui il est confié; UN حق الطفل في الحصول على رعاية خاصة، والخطوات التي اتخذت لكفالة القيام، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم ما يلزم إلى الطفل المستحق والى من هم مسؤولون عن رعايته من مساعدة ملائمة لأوضاع الطفل ولظروف والديه أو غيرهم ممن يرعون الأطفال؛
    Des expériences réussies, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, montrent qu'avec une aide appropriée sous forme d'assistance technique, de soutien financier et d'un environnement stimulant, les groupements d'entreprises peuvent produire des marchandises à fort contenu technologique et devenir compétitifs à l'échelle mondiale. UN وتبين التجارب الموفقة في كل من العالم المتقدم والعالم النامي أنه يمكن للتكتلات إذا ما توفرت لها مساعدة ملائمة على شكل مساعدة تكنولوجية ودعم مالي وبيئة حفازة، أن تنتج سلعاً ذات محتوى تكنولوجي رفيع وأن تصبح تنافسية على صعيد عالمي.
    b) De fournir une aide appropriée aux victimes, notamment aux femmes réfugiées et demandeuses d'asile et aux filles travaillant en tant que vidomégons, et d'envisager la mise en place d'un mécanisme national pour coordonner les efforts de lutte contre la traite; UN (ب) أن تقدم مساعدة ملائمة إلى الضحايا، بمن فيهم اللاجئات وطالبات اللجوء والفتيات العاملات كخادمات لدى الأُسر، وتنظر في إنشاء آلية وطنية لتنسيق جهود مكافحة الاتجار؛
    Dans quelle mesure les enfants handicapés peuvent-ils exprimer librement leurs opinions sur toutes les questions qui les concernent et bénéficier, pour exercer ce droit, d'une assistance adaptée à leur handicap et à leur âge? UN 7- إلى أي مدى يمكن للأطفال ذوي الإعاقة التعبير بحرية عن آرائهم بشأن جميع المسائل التي تؤثر فيهم والاستفادة من مساعدة ملائمة لإعاقتهم وسنهم لممارسة هذا الحق؟
    d) Apporter une assistance adéquate aux pays concernés; UN (د) تقديم مساعدة ملائمة للبلدان المعنية؛
    7. Engage la communauté internationale et les organisations et organismes compétents des Nations Unies à apporter à la Communauté l'assistance voulue pour qu'elle puisse faire progresser encore le processus d'intégration économique régionale; UN " ٧ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعدة ملائمة إلى الجماعة وذلك لتمكينها من النهوض بعملية التكامل الاقتصادي الاقليمي؛
    Les États doivent garantir que l'accès des membres du public concerné aux procédures de recours en matière d'environnement ne comporte pas un coût prohibitif et devraient envisager de créer des mécanismes d'aide appropriés pour réduire les obstacles financiers et autres à l'accès à la justice. UN ينبغي أن تكفل الدول أن يكون وصول أفراد الجمهور المعني إلى إجراءات الاستعراض المتصلة بالبيئة غير باهظة التكاليف وأن تنظر في إنشاء آليات مساعدة ملائمة لإزالة أو تقليل الحواجز المالية وغيرها من الحواجز التي تعترض الوصول إلى العدالة.
    Le désarmement devrait, bien entendu, être suivi de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants, et une assistance appropriée de la communauté internationale serait nécessaire à cet effet. UN وينبغي، طبعا، أن يلي نزع السلاح تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، مما سيتطلب الحصول على مساعدة ملائمة من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more