La transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي. |
Seule une aide de cette nature, de la nature de celle dont ont bénéficié d'autres parties du monde, peut aider à son développement. | UN | ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم. |
Nous savons également que certains pays souhaitent recevoir une assistance de l'ONU en la matière, et nous les comprenons. | UN | ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع. |
Tout cela a été financé par nos propres revenus, sans aucune assistance du Royaume-Uni. | UN | لقد قدمت كل هذه اﻷشياء من دخلنا الخاص، دون مساعدة من المملكة المتحدة. |
Andorre a bénéficié en 2011 de l'assistance de l'ambassade du Royaume-Uni sur les questions relatives à l'adhésion. | UN | وتلقت أندورا في عام 2011 مساعدة من السفارة البريطانية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية. |
À ce jour, plus de 5 000 étudiants et stagiaires namibiens ont obtenu une aide du Fonds. | UN | فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ. |
Toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. | UN | إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين. |
Cela signifie que près d'un tiers de la population estimative du Darfour a actuellement besoin d'une assistance d'une importance vitale de la part de la communauté internationale. | UN | ويعني هذا أن ما يقرب من ثُلث العدد التقديري لسكان دارفور هم الآن بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي لإنقاذ حياتهم. |
Il ne bénéficie d'aucune assistance financière, mais peut de manière ponctuelle demander une aide des autres membres. | UN | ولا تتلقى الأمانة أي مساعدة مالية ولكنها قد تلتمس مساعدة من الأعضاء الآخرين لغرض بعينه. |
Pour ce faire, il a besoin de toute urgence de l'aide de spécialistes. | UN | وهي تحتاج بشكل عاجل إلى مساعدة من الخبراء في صياغة هذه السياسة. |
Je suis un peu crevée spécialement après avoir lavé toutes ces assiettes sans l'aide de personne. | Open Subtitles | ،أنا متعبة قليلاً خصوصاً بعد ،غسل كل تلك الأطباق .بدون مساعدة من أحد |
Une minute, on dirait qu'elle reçoit de l'aide de son caddie. | Open Subtitles | إنتظر دقيقة يبدوا أنها تحصل على مساعدة من صديقها |
N'ayant pas atteint les objectifs spécifiés, la Guinée-Bissau ne bénéficiait pas actuellement d'une assistance de la part des institutions de Bretton Woods. | UN | ولم تتمكن الحكومة من بلوغ أهداف محددة، لذا فهي لا تتلقى حاليا مساعدة من مؤسسات بريتون وودز. |
Se fondant sur la déclaration du Secrétaire général se rapportant à la demande du Mali relative à une assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la collecte des armes légères, | UN | وإذ تستند إلى بيان اﻷمين العام فيما يتصل بطلب مالي مساعدة من اﻷمم المتحدة في جمع اﻷسلحة الصغيرة، |
L'intervenant rend hommage à l'aide apportée par l'Organisation pour obtenir une assistance de la part des partenaires du développement. | UN | وأعرب عن تقديره للعون الذي تقدمه المنظمة في الحصول على مساعدة من الشركاء الإنمائيين. |
viii) Faire en sorte que l'assistance du PNUD ait une orientation pragmatique, notamment lorsqu'il s'agit d'accélérer le développement humain; | UN | ' ٨ ' تقديم مساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنصب على السياسة، ولا سيما في مجال اﻹسراع بالتنمية البشرية؛ |
Le Gouvernement sollicitait l'assistance du Haut-Commissariat et de tout pays volontaire. | UN | وتسعى الحكومة إلى الحصول على مساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن أي بلد على استعداد لتقديمها. |
Les premières missions opérationnelles de transport aérien ont été menées à bien, preuve que, là aussi, les Afghans peuvent se passer de l'assistance de la Force de transition aérienne unifiée. | UN | وقد اكتملت أولى مهام العمليات في مجال النقل الجوي، مما يؤذن بقدرة جديدة يستطيع الأفغان القيام بها دون مساعدة من القوة الانتقالية للقدرات الجوية المشتركة. |
Dans le domaine de la santé, il n'a pas été constaté d'aide du gouvernement, mais seulement des organisations non gouvernementales. | UN | وفي مجال الصحة، لا توجد مساعدة من الحكومة، بل من المنظمات غير الحكومية. |
La moitié des pays ayant bénéficié d'une assistance ont reçu de l'aide d'un ou de plusieurs de ces trois types d'entités. | UN | وقد تلقى نصف البلدان المدعومة مساعدة من واحدة أو أكثر من هذه الأنواع من الكيانات. |
26. L'offre de contraceptifs ne constitue pas un problème et le Congo bénéficie de l'assistance d'organisations internationales. | UN | 26- ولا يمثل توفير وسائل منع الحمل مشكلة وقد تلقت الكونغو في هذا الشأن مساعدة من المنظمات الدولية. |
Mais sans l'aide des dieux, comment allons-nous le trouver ? | Open Subtitles | لكن بدون مساعدة من الالهة كيف نستطيع إيجاده؟ |
L'Office a reçu de plusieurs autres pays de la zone des demandes d'assistance auxquelles il s'emploie à répondre. | UN | وتلقى المكتب طلبات مساعدة من العديد من بلدن المنطقة وكان يعمل في مراحل متفاوتة في مجال الاستجابة لتلك الطلبات. |
Mon pays apprécierait grandement l'assistance des pays du Groupe des Huit pour examiner ces questions. | UN | وتقدر أوكرانيا كثيرا كل مساعدة من بلدان مجموعة الثمانية للتصدي لهذه المسائل. |
Le manque de fonds adéquats a empêché l'Office de fournir ce type d'aide à une grande échelle. | UN | وقد حال عدم توافر اﻷموال الكافية دون تقديم مساعدة من هذا النوع على نطاق أوسع. |
Et la flotte de la Royal Navy, aidée par d'innombrables commerçants marins, avec près de 1000 bateaux de tous types, a ôté plus de 335000 hommes des griffes de la mort et de la honte jusqu'à leur terre natale. | Open Subtitles | ظاهر لنا جميعاً وأسطول البحرية الملكي مع مساعدة من عدد لا يحصى من الأسطول التجاري |
Mais, si on prend leur bouffe, c'est pas se faire aider par Andi ? | Open Subtitles | لكن , اذا استعملنا طعامهم أليس هذا يُعتبر مساعدة من (آندي) |