La délégation algérienne se félicite donc de l'adoption de la Stratégie mondiale, qui vise à aider ces pays à lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد الاستراتيجية العالمية التي تهدف إلى مساعدة هذه البلدان على مكافحة كارثة الإرهاب. |
Il faut donc aider ces pays à participer davantage à des réseaux et à des partenariats dans le cadre de programmes d’action pratiques. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى مساعدة هذه البلدان على زيادة مشاركتها في التواصل وإقامة الشراكات من خلال برامج عمل عملية. |
La tâche principale de la Division consiste à aider ces pays à élaborer des politiques et des programmes propres à promouvoir les petites et moyennes entreprises. | UN | ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Il est indispensable de fournir une assistance technique à ces pays et renforcer leurs capacités pour les aider à tenir leurs engagements. | UN | ويتعين توفير المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات من أجل مساعدة هذه البلدان على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها. |
12. Souligne qu'il importe de reconnaître et de traiter les préoccupations spécifiques des pays en transition de façon à les aider à profiter de la mondialisation en vue de leur pleine intégration à l'économie mondiale; | UN | 12 - تؤكد على أهمية التسليم بالشواغل الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجتها، من أجل مساعدة هذه البلدان على الاستفادة من العولمة، بغية إدماجها في الاقتصاد العالمي بشكل تام؛ |
Les colloques ont eu pour autre effet avantageux d'aider les pays concernés à se préparer à la troisième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وكانت الندوات مفيدة أيضاً في مساعدة هذه البلدان على الإعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية. |
La tâche la plus importante qui nous attend maintenant est d'aider ces pays à sortir de la crise et de reprendre un développement économique et social sain. | UN | وأهم عمل يتعيﱠن أن نقوم بـه اﻵن هو مساعدة هذه البلدان على الخروج من اﻷزمة، واستئناف تنميتها الاقتصادية والاجتماعية السليمة. |
Le rétablissement de la stabilité macro-économique et de la croissance exige de nouvelles mesures de financement pour aider ces pays à faire face à leurs obligations actuelles au titre du service de la dette. | UN | وذكر أن إعادة استقرار الاقتصاد الكلي ونموه ستقتضي اتخاذ ترتيبات إضافية ﻹعادة التمويل بغية مساعدة هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها الحالية المتعلقة بخدمة الدين. |
aider ces pays à développer et à diversifier leurs produits de base et leurs exportations, et leur permettre d'exporter des produits à forte valeur ajoutée, contribuerait aux efforts de protection de l'environnement. | UN | ومن شأن مساعدة هذه البلدان على تنمية وتنويع سلعها اﻷساسية وصادراتها، فضلا عن تمكينها من تصدير المنتجات ذات القيمة المضافة العالية، أن يسهم في الجهود المبذولة من أجل حماية البيئة. |
La communauté internationale a tout intérêt à aider ces pays à tirer parti de la mondialisation et de l'ouverture économique : sinon, leurs problèmes deviendront les problèmes de tous. | UN | فالمجتمع الدولي له مصلحة في مساعدة هذه البلدان على الاستفادة من فرص العولمة والانفتاح الاقتصادي، وإلا ستصبح مشاكلها هي مشاكل الجميع. |
Ces formations ont démontré leur capacité à aider ces pays à entreprendre un certain nombre de réformes qui touchent à la bonne gouvernance, à la justice, à l'état de droit et ce malgré les obstacles et défis rencontrés. | UN | ورغم التحديات والعوائق التي واجهتها، أثبتت تلك التشكيلات أنها قادرة على مساعدة هذه البلدان على الشروع في عدد مـــن الإصلاحــــات فـــي مجالات الحكم الرشيـــد والعدالة وسيادة القانون. |
L'objectif de la coopération en matière de garanties est d'aider ces pays à mettre en place et à maintenir des systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi que des contrôles à l'exportation et aux frontières. | UN | والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة هذه البلدان على وضع وتشغيل أنظمة وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وأنظمة وطنية لضوابط التصدير والرقابة على الحدود. |
L'objectif de la coopération en matière de garanties est d'aider ces pays à mettre en place et à maintenir des systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi que des contrôles à l'exportation et aux frontières. | UN | والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة هذه البلدان على وضع وتشغيل أنظمة وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وأنظمة وطنية لضوابط التصدير والرقابة على الحدود. |
Par conséquent, il est nécessaire de se pencher sur la question et de définir les moyens d'aider ces pays à se doter des capacités leur permettant d'adopter des pratiques comptables reconnues sur le plan international. | UN | لذلك، لا بد من معالجة هذه القضايا وتحديد سبل مساعدة هذه البلدان على اكتساب القدرة على تطبيق ممارسات المحاسبة المعترف بها دوليا. |
Il importe en outre que les créanciers, y compris les prêteurs nouveaux et émergents, tiennent compte de la viabilité de la dette lorsqu'ils décident d'accorder des prêts, de façon à aider ces pays à ne pas accumuler des dettes supplémentaires qui ne seraient pas viables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدائنين، بما في ذلك المقرضون الجدد والمستجدون، يلزم أن يأخذوا القدرة على تحمل الدين بعين الاعتبار في قراراتهم المتعلقة بالإقراض لكي يتسنى مساعدة هذه البلدان على تجنب عودة تراكم أعباء الديون بصورة لا يمكن تحملها. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité nucléaires de l'AIEA est l'instance la mieux placée pour aider ces pays à se conformer aux normes de sûreté nécessaires. | UN | ولإدارة السلامة النووية والأمن النووي التابعة للوكالة دور محوري تؤديه في مساعدة هذه البلدان على تحقيق معايير السلامة الضرورية. |
La conférence permet aux pays en développement d'échanger des vues sur certains des aspects actuels les plus pertinents de la gestion de la dette et des finances publiques, son objectif ultime étant d'aider ces pays à gérer plus efficacement leur dette. | UN | والمؤتمر منتدى للمناقشة يتاح للبلدان النامية لتناول بعض القضايا الأكثر أهمية اليوم في مجال إدارة الديون والمالية العمومية، علماً أن الغاية النهائية منه هي مساعدة هذه البلدان على إدارة ديونها بفعالية. |
L'objectif est de les aider à atteindre un niveau global d'endettement viable, déterminé cas par cas, pour qu'ils puissent s'extraire du processus de rééchelonnement de la dette. | UN | والهدف منها هو مساعدة هذه البلدان على التمكن من تحمل الديون إجمالاً، بدراسة كل حالة على حدة، وإتاحة مخرج بذلك من عملية إعادة الجدولة. |
Les mesures de libéralisation du commerce devraient être étayées par des politiques et des mesures susceptibles de les aider à améliorer leur potentiel de production, à encourager des mutations structurelles, à devenir plus compétitifs et à renforcer la capacité de diverses branches d’activité de tirer parti des perspectives du marché. | UN | وينبغي تكميل تدابير التحرير بسياسات وتدابير تستهدف مساعدة هذه البلدان على تحسين طاقة العرض، وتعزيز التغير الهيكلي، وزيادة قدرتها التنافسية وتعزيز قدرة الصناعات فيها على الاستفادة من الفرص السوقية. |
Il faut les aider à sortir du cercle vicieux de la pauvreté dans lequel ils sont piégés, en renforçant leur capacité de production et en générant des revenus. | UN | ويتعين مساعدة هذه البلدان على الخروج من حلقة الفقر المفرغة التي وقعت فيها، وبناء قدرة العرض وتعزيز الأنشطة المدرة للإيراد. |
6. L'ONUDI devrait redoubler d'efforts pour promouvoir la coopération Sud-Sud afin d'aider les pays concernés à développer leur économie et à relever les défis de la mondialisation. | UN | 6- وتابع المتحدّث قائلا إنه ينبغي دعم الجهود التي تبذلها اليونيدو لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بغية مساعدة هذه البلدان على تطوير اقتصاداتها ومواجهة تحديات العولمة. |