"مساعدتنا على" - Translation from Arabic to French

    • nous aider à
        
    • nous a
        
    • nous aidant à
        
    • nous permettre de
        
    Nous espérions que vous pourriez nous aider à comprendre ceci. Open Subtitles نحن نأمل أن بغستطاعتك مساعدتنا على فهم هدا؟
    Nous prions les membres de la Ligue des Etats arabes de nous aider à atteindre cet objectif. UN ونحـــن ندعو الــدول اﻷعضـــاء فـــي جامعــة الدول العربية الى مساعدتنا على تحقيق هذا الهـــدف.
    L'architecture de la sécurité internationale a pour vocation de nous aider à atteindre cet objectif. UN وترمي بنية النظام الأمني الدولي، في صيغة معاهدات ومبادرات، إلى مساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    Il en faut d'autres. Je prie donc instamment toutes les autres nations de nous aider à faire face à ce danger. UN وهناك حاجة إلى المزيد، وإنني أحث الدول الأخرى على مساعدتنا على مواجهة هذا الخطر.
    Nous espérons que les pays donateurs et les organisations internationales continueront de nous aider à résoudre ces problèmes et d'autres, urgents aussi. UN ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة.
    Nos amis sont mobilisés pour nous aider à reconstruire le pays que nous-mêmes, les Barundi, nous avons démoli. UN وقد اجتمع أصدقاؤنا من أجل مساعدتنا على إعادة بناء بلدنا الذي دمرناه بأنفسنا.
    Dans un esprit de transparence et pour nous aider à tirer des leçons importantes de cet incident, il aurait peut-être été utile que le rapport fournisse davantage des précisions sur ce qui s'est passé. UN وربما كان من المفيد، بروح من الشفافية وبغية مساعدتنا على استخلاص دروس هامة، أن يقدم التقرير شرحا أوفى عن ذلك.
    Je remercie à nouveau la communauté internationale qui s'est mobilisée, dès le départ, pour nous aider à retrouver le chemin de la paix. UN وأتقدم بالشكر مجددا إلى المجتمع الدولي الذي هبّ منذ البداية إلى مساعدتنا على العودة إلى طريق السلام.
    Cette déclaration est l'expression d'un engagement sérieux et fort à oeuvrer pour une Organisation des Nations Unies qui peut nous aider à répondre aux nouveaux défis mondiaux. UN وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة.
    L’État doit être aussi le garant des équilibres entre ces différentes strates de la société calédonienne, afin de nous aider à nous émanciper ensemble. UN كما يتعين على الدولة أن تكفل التوازن بين مختلف طبقات مجتمع كاليدونيا الجديدة، وذلك بهدف مساعدتنا على تحقيق التحرير معا.
    Malte est reconnaissante aux pays qui nous ont fourni une assistance pour nous aider à affronter ce phénomène. UN ومالطة تعرب عن امتنانها للبلدان التي هبت إلى مساعدتنا على تجاوز هذه الظاهرة.
    Donnez-nous les ressources, la technologie et les infrastructures pour que nous produisions plus d'aliments, et vous n'aurez pas besoin de nous aider à nous nourrir. UN اعطونا الموارد والتكنولوجيا والهياكل الأساسية حتى ننتج غذاء أكثر، وستنتفي الحاجة إلى مساعدتنا على إطعام أنفسنا.
    Allons-y demain pour voir si quelqu'un peut nous aider à la trouver. Open Subtitles أقترح أن تذهب إلى هناك غداً و نرى إن كان هناك أحد يستطيع مساعدتنا على العثور عليها
    Ça te dit de nous aider à voler dix millions de dollars ? Open Subtitles أتريدين مساعدتنا على إيجاد وسيلة لسرقة 10 ملايين دولار؟
    Vous êtes supposé nous aider à trouver Lindbergh. Open Subtitles كنت من المفترض أن تكون مساعدتنا على العثور على يندبيرغ.
    Désolée, mais vous n'êtes pas censée nous aider à rester mariées ? Open Subtitles أنا أنا آسفة, ولكن ألا يفترض بك مساعدتنا على البقاء متزوجتين؟
    Cette faucheuse va nous aider à trouver plus d'immunisés juste en leur soufflant dessus. Open Subtitles ستعمل هذه الآلة في مساعدتنا على العثور على مزيد من المحصنين فقط عن طريق التنفس عليها.
    Le reste étant que vous pouvez nous aider à trouver le meurtrier. Open Subtitles ومن ضمن هذه الأسباب أن بإمكانكِ مساعدتنا على إيجاد القاتل
    Vous pouvez nous aider à trouver les Morlocks... etMara. Open Subtitles ثمّ أنت تستطيع مساعدتنا على إيجاد مورلوكس، و إيجاد مارا.
    Et Tansy nous a beaucoup aidés à lutter contre, c'est tout. Open Subtitles و تانسي كان لها يد في مساعدتنا على رفض هذه القرار وهذا كان كله الموضوع
    L'éducation environnementale peut aussi encourager l'apprentissage permanent en nous aidant à comprendre et à mieux interagir avec le monde en mutation et divers autour de nous. UN والتعليم البيئي يمكن أن يشجع أيضا على التعلم مدى الحياة، عن طريق مساعدتنا على فهم العالم الدائم التغير والتنوع حولنا والتفاعل معه بشكل أفضل.
    Nous invitons également la communauté internationale à nous aider à consolider nos capacités économiques, juridiques, scientifiques, techniques et de navigation afin de nous permettre de participer efficacement au régime juridique actuel qui régit les mers et les océans. UN ونناشد المجتمع الدولي أيضا مساعدتنا على بناء القدرات الاقتصادية والقانونية والملاحية والعلمية والفنية اللازمة، لتمكيننا من المشاركة بفعالية في النظام القانوني الراهن للمحيطات والبحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more