"مساعدتها التقنية" - Translation from Arabic to French

    • son assistance technique
        
    • une assistance technique
        
    • l'assistance technique
        
    • activités d'assistance technique
        
    • technique fournie
        
    Le HCDH a tenu plusieurs réunions avec les membres de la commission et leur a offert son assistance technique. UN وعقدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة اجتماعات مع أعضاء اللجنة وعرضت عليهم مساعدتها التقنية.
    Agissant en coordination avec les partenaires de l'ONU, la MINUSTAH accroîtrait son assistance technique aux activités législatives en vue de réduire la détention provisoire et de lutter contre la corruption et le trafic. UN وستوسع البعثة بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة نطاق مساعدتها التقنية دعما للإجراءات التشريعية من أجل الحد من الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، ومعالجة الفساد والاتجار غير المشروع.
    La MANUI prévoit de reprendre son assistance technique dans le cadre de l'établissement de cette commission dès que le nouveau gouvernement aura été formé. UN وتتوقع البعثة أن تستأنف تقديم مساعدتها التقنية في عملية إنشاء المفوضية المذكورة حال تشكيل الحكومة المنتخبة الجديدة.
    La FAO a fourni une assistance technique de 1998 à 2000. UN وقدمت الفاو مساعدتها التقنية من عام 1998 إلى عام 2000.
    Les organisations internationales et les institutions financières internationales devraient reconnaître les responsabilités importantes qui pèsent sur les municipalités en matière d'accès à l'énergie et leur apporter une assistance technique accrue. UN وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات.
    En Allemagne, la surveillance et l'évaluation faisaient partie intégrante de l'assistance technique et financière. UN وأبلغت ألمانيا أيضا عن أن الرصد والتقييم يمثلان جزءا لا يتجزأ من مساعدتها التقنية والمالية.
    Il a également poursuivi ses activités d'assistance technique pour le développement des entreprises locales, notamment à travers le programme Empretec, désormais présent dans 32 pays. UN كما عززت الأمانة مساعدتها التقنية في مجال تطوير المشاريع المحلية، بما في ذلك من خلال برنامج إمبريتيك، الموجود حالياً في 32 بلداً.
    Dans ce dessein, Singapour continuera de développer son assistance technique et de faire bénéficier les territoires et d'autres pays en développement des aspects positifs de sa propre expérience du développement. UN وأردفت قائلة إن سنغافورة إذ تضع ذلك نصب أعينها ستواصل توسيع نطاق مساعدتها التقنية وتقاسم الجوانب الإيجابية لخبرتها الإنمائية مع الأقاليم وغيرها من البلدان النامية.
    Le Nigéria est en train de former quelque 500 Sud-Africains noirs au titre de son assistance technique à la nouvelle démocratie. UN وستبادر نيجيريا الى تدريب حوالي ٠٠٥ من أهالي جنوب أفريقيا السود كجزء من مساعدتها التقنية إلى الديمقراطية الجديدة.
    Elle a maintenu 24 heures sur 24 la sécurité aux centres d'identification et apporté son assistance technique à la Commission, selon les besoins. UN فأقامت وجودا أمنيا لمدة ٤٢ ساعة في اليوم عند مراكز تحديد الهوية، ووفرت مساعدتها التقنية للجنة حسب الاقتضاء.
    Elle veut renforcer son assistance technique aux pays en développement et éliminer les restrictions peu raisonnables imposées aux transferts de technologie afin que l'ensemble de l'humanité puisse bénéficier de l'énergie nucléaire. UN وهي تريد تعزيز مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية وإزالة القيود غير المنطقية المفروضة على عمليات نقل التكنولوجيا حتى يمكن أن تستفيد الإنسانية في مجملها من الطاقة النووية.
    Le secrétariat s'est donc attaché à élaborer un cadre directif pour promouvoir les politiques d'entreprenariat et à renforcer son assistance technique pour le développement des entreprises locales. UN وبناء على ذلك، وضعت الأمانة إطاراً يتعلق بتمكين سياسات تنظيم المشاريع وعززت مساعدتها التقنية لأغراض تنمية المشاريع المحلية.
    Elle veut renforcer son assistance technique aux pays en développement et éliminer les restrictions peu raisonnables imposées aux transferts de technologie afin que l'ensemble de l'humanité puisse bénéficier de l'énergie nucléaire. UN وهي تريد تعزيز مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية وإزالة القيود غير المنطقية المفروضة على عمليات نقل التكنولوجيا حتى يمكن أن تستفيد الإنسانية في مجملها من الطاقة النووية.
    Il a souligné l'importance des recommandations de l'examen à mi-parcours et il a insisté sur le fait que l'UNICEF devait veiller à ce que son assistance technique soit conforme à la stratégie nationale de renforcement des capacités. UN وأبرز أهمية توصيات استعراض منتصف المدة التي تشدد على ضرورة أن تكفل اليونيسيف توفير مساعدتها التقنية وفقا لاستراتيجية البلد في مجال بناء القدرات.
    M. Savengsuksa (République démocratique populaire lao) sait gré à l'ONUDI d'avoir accru son assistance technique au Lao. UN 109- السيد سافنغسوكسا (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية) أعرب عن تقدير بلاده لليونيدو على زيادة مساعدتها التقنية لبلاده.
    En 2008-2009, deux autres pays devraient mener des initiatives similaires et élaborer leurs propres indicateurs du développement durable grâce à la méthode de la CEPALC et à son assistance technique. UN وفي الفترة 2008-2009، من المتوقع أن يضطلع بلدان آخران بمبادرتين مماثلتين لإعداد مؤشرات كل منهما للتنمية المستدامة بتطبيق منهجية اللجنة والتعويل على مساعدتها التقنية.
    Les projets de l'ONUDI doivent être mis en œuvre en consultation avec les pays hôtes, et son assistance technique ne doit pas être limitée, mais répondre aux priorités et aux besoins réels de ces pays. UN وأضاف أنه يجب تنفيذ مشاريع اليونيدو بالتشاور مع البلدان المضيفة، في حين ينبغي ألا تقيّد مساعدتها التقنية فتستجيب بالأحرى لأولويات البلدان وحاجاتها الحقيقية.
    La Norvège continuera d'appuyer le Mécanisme, et elle demande une assistance technique des Nations Unies de même que la mise en place de programmes d'échange de personnel. UN وستواصل النرويج دعم هذه الآلية، وهي تدعو الأمم المتحدة إلى تقديم مساعدتها التقنية وإلى تنفيذ برامج لتبادل الموظفين بين المنظمتين.
    Le Gouvernement des États-Unis a décidé de suspendre temporairement son aide au programme de privatisation de la Fédération et ne fournira à nouveau une assistance technique que si des progrès sont enregistrés. UN وقررت حكومة الولايات المتحدة أن توقف مؤقتا المساعدة التي تقدمها إلى برنامج الخصخصة الذي يضطلع به الاتحاد؛ ومواصلة تقديم مساعدتها التقنية مرهونة بإحراز التقدم.
    Les pays développés devraient fournir une assistance technique et un appui financier accru dans les pays en développement de sorte que les femmes puissent devenir à la fois les bénéficiaires et les moteurs du progrès humain. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تزيد من مساعدتها التقنية ودعمها المالي في البلدان النامية بحيث تتمكّن المرأة من أن تصبح مستفيداً من التقدّم البشري وقوة دافعة له على السواء.
    L'ONUDI devrait encore renforcer son rôle de conseiller dans le domaine de l'élaboration des politiques nationales en matière d'énergie et accroître l'assistance technique qu'elle fournit aux États Membres. UN وينبغي لليونيدو مواصلة تعزيز دورها الاستشاري في صياغة السياسات الوطنية للطاقة وزيادة مساعدتها التقنية للدول الأعضاء.
    Le HCR doit cesser progressivement ses activités d'assistance technique dans le nord de cet État à la fin de 2001 pour se concentrer sur des activités de protection et de suivi. UN ويتوقع أن تنهي مفوضية شؤون اللاجئين تدريجياً مساعدتها التقنية المقدمة إلى ولاية راخيني الشمالية بنهاية عام 2001 من أجل التركيز على أنشطة الحماية والرصد.
    En outre, nous demandons l'augmentation de l'aide technique fournie par les pays développés aux pays qui ont été touchés par une crise financière et économique. UN وعلاوة على ذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان التي تأثرت باﻷزمة الاقتصادية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more