"مساعدتهن على" - Translation from Arabic to French

    • les aider à
        
    • les aidant à
        
    • à les aider
        
    • de les aider
        
    • aider les femmes à
        
    Il est indispensable de les aider à retrouver le respect d'elles-mêmes. UN فمن الضروري مساعدتهن على استعادة احترامهن لأنفسهن.
    Plan interministériel pour la réadaptation et le traitement des femmes et des filles prostituées afin de les aider à sortir du cercle vicieux de la prostitution UN الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على الخروج من دائرة البغاء المفرغة
    ∙ L’élaboration de programmes à l’intention des femmes-cadres pour les aider à acquérir une qualification reconnue de niveau NVQ 4 et 5; UN ٠ إعداد برامج للمديرات بهدف مساعدتهن على الحصول على مؤهلات معترف بها من المستويين الرابع والخامس NVQ ؛
    Elle a fait œuvre de pionnier en donnant de l'espoir aux femmes qui font face aux contraintes d'une grossesse dans des circonstances stressantes, en les aidant à profiter de la vie avec dignité et à réaliser leur plein potentiel. UN وهي مؤسسة رائدة، توفر الأمل للنساء الحوامل اللاتي يعشن في ظروف صعبة من خلال مساعدتهن على التمتع بحياة كريمة وعلى تحقيق إمكاناتهن الكامنة بالكامل.
    Ce stage visait à former des conseillères aux pratiques de communication et à les aider à faire face à des défis précis lorsqu'elle travaille dans un environnement essentiellement mâle. UN وتهدف الدورة إلى تدريب المستشارات في مجال المهارات الأساسية الخاصة بالعلاقات بين الأشخاص، وإلى مساعدتهن على مواجهة تحديات معينة عند عملهن في بيئة يسودها الذكور.
    L'hôpital a pour politique d'aider les femmes à recouvrer leur dignité et se réinsérer dans la société. UN ويتمحور النهج الشامل الذي يعتمده المستشفى حول استعادة النساء اللواتي يعانين من الناسور كرامتهن مع مساعدتهن على العودة إلى مجتمعاتهن.
    Une telle reconnaissance est essentielle si l'on veut les aider à se remettre du traumatisme causé par la torture et le viol. UN وهذا الاعتراف حاسم من أجل مساعدتهن على الشفاء من صدمات التعذيب والاغتصاب.
    Programme d'intervention psychosociale visant à améliorer la qualité de vie des femmes souffrant d'un cancer du sein pour les aider à affronter le diagnostic et le traitement. UN :: برنامج للمساعدة الاجتماعية النفسية لضحايا سرطان الثدي بغية مساعدتهن على مواجهة التشخيص والعلاج؛
    À cette fin, des conseils étaient prodigués aux mères pour les aider à formuler des propositions sociales et productives dans les comités Madres del Barrio. UN ولهذا الغرض، تقدم الإرشادات للأمهات من أجل مساعدتهن على صياغة مقترحات مثمرة إجتماعيا في اللجان التابعة لمادريس ديل باريو.
    Il a assuré des formations et fourni une aide par le microcrédit aux femmes économiquement désavantagées dans le but de les aider à devenir leur propre employeur et à se constituer un revenu. UN ووفرت الوزارة فرصا للتدريب وقدمت دعما على هيئة ائتمانات بالغة الصغر للنساء المحرومات اقتصاديا بهدف مساعدتهن على مزاولة الأعمال الحرة وتوليد الدخل.
    Leur taux d'emploi est passé de 44 % en 1995 à près de 66 % en 2008, notamment grâce à diverses mesures visant à les aider à concilier vie familiale et vie professionnelle. UN إذ إن نسبة تشغيلهن ارتفعت من 44٪ عام 1995 إلى نحو 66٪ عام 2008، وذلك على الأخص بفضل عدة تدابير تهدف إلى مساعدتهن على التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    Le séminaire a par ailleurs servi de plateforme pour présenter et lancer un Plan interministériel de réinsertion et de traitement des femmes et jeunes filles se livrant à la prostitution afin de les aider à briser le cercle vicieux de la prostitution. UN وكانت الحلقة الدراسية بمثابة منبر لإطلاق وعرض الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على إنهاء دائرة البغاء المفرغة.
    Le Programme mis en place par UNIFEM a permis d'établir un réseau d'organisations féminines, réunissant les femmes des deux parties au conflit dans le dialogue afin de les aider à jouer un rôle plus important dans le processus de paix officiel. UN وأنشأ برنامج الصندوق شبكة للمنظمات النسائية يجمع بين نساء ينتمين إلى جهات متعارضة في الصراع في حوار من أجل مساعدتهن على الاضطلاع بدور أكثر أهمية في عملية السلام الرسمية.
    :: Créer de petites crèches dans les lieux où il y a le plus besoin de s'occuper des enfants de femmes qui suivaient des cours d'alphabétisation afin de les aider à apprendre et d'éviter qu'elles abandonnent. UN :: إيجاد حضانات مصغرة في أماكن تمركز الاحتياج لرعاية أطفال النساء الأميات أثناء التحاقهن ببرامج مكافحة الأمية بهدف مساعدتهن على التعلم والحد من التسرب.
    les aider à terminer leur éducation de base UN مساعدتهن على إتمام تعليمهن الأساسي
    La Fédération internationale pour la planification familiale encourage une attitude positive envers la sexualité des jeunes femmes et des jeunes filles, permettant de les aider à devenir des personnes assurées, capables de prendre leurs propres décisions. UN ويشجع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة على اتباع نهج إيجابي تجاه النشاط الجنسي للشابات والفتيات، يهدف إلى مساعدتهن على أن تصبح لديهن الثقة والقدرة على اتخاذ القرارات بأنفسهن.
    Elles recevront également une assistance technique axée sur la formation aux techniques de l'expansion commerciale à l'échelon international et à l'utilisation du crédit et des crédits reconductibles et visant à les aider à mettre en commun leurs économies et à exploiter les possibilités offertes par le système bancaire. UN وستقدم أيضا مساعدة تقنية من أجل تدريب النساء على تقنيات تنمية اﻷعمال التجارية الدولية والاستفادة من الائتمان ومن الاعتمادات المالية المتجددة، ومن أجل مساعدتهن على أن ينظمن أنفسهن في مجموعات لتجميع المدخرات والاستفادة من التسهيلات المصرفية القائمة.
    Des mesures visent à faciliter l'accès des femmes migrantes aux stades initiaux et aux stades supérieurs de l'enseignement et de la formation et à augmente leurs chances sur le marché du travail en les aidant à acquérir des capacités importantes. UN والتدابير المتخذة تهدف إلى تسهيل حصول المهاجرات على التعليم والتدريب الأولي، ودعم فرصهن في سوق العمل من خلال مساعدتهن على الحصول على المهارات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more