"مساعدته على" - Translation from Arabic to French

    • l'aider à
        
    • aider celleci à
        
    • son assistance sur
        
    • aidé à
        
    • l'aide à
        
    • son assistance aux
        
    • 'aider celui-ci à
        
    • assistance vers les
        
    • une assistance pour
        
    • l'aidons à
        
    • l'aider quand
        
    Le peuple de Palestine mérite la paix. La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour l'aider à atteindre ce but. UN والشعب الفلسطيني يستحق السلام وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن في مساعدته على تحقيق ذلك الهدف.
    Nous réitérons notre appel à la levée du blocus économique et financier dont est victime le peuple cubain, afin de l'aider à retrouver sa liberté économique. UN وإننا نؤكد مجدداً مطالبتنا برفع الحظر الاقتصادي والمالي ضد شعب كوبا، بغية مساعدته على كسْب حريته الاقتصادية.
    En tant que membres du personnel de maintien de la paix, nous représentons les Nations Unies et nous nous trouvons dans ce pays pour l'aider à surmonter les séquelles du conflit. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة، ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع.
    Par sa décision 1/COP.5, la Conférence des Parties a décidé de créer un comité pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire permanent de la Conférence des Parties pour aider celleci à examiner régulièrement l'application de la Convention. UN قرر مؤتمر الأطراف، بمقتضى مقرره 1/م أ-5، إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، بوصفها إحدى الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف بغية مساعدته على الاضطلاع بمهمة استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام.
    Au contraire, il concentre son assistance sur les collectivités et sur les zones géographiques présentant une prévalence élevée du VIH et du sida. UN وبدلا من ذلك، يركز البرنامج مساعدته على المجتمعات المحلية والمناطق الجغرافية التي ينتشر فيها فيروس نقص المناعة البشرية والايدز.
    Enfin, l'orateur remercie le secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui l'ont aidé à surmonter les conséquences du phénomène El Niño. UN وفي الختام، عبر عن امتنانه ﻷمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المساعدة التي قدماها لبيرو من أجل مساعدته على التغلب على آثار ظاهرة النينيو.
    Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، بغرض مساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Ce droit au travail est reconnu à chaque citoyen comme un droit sacré, l'État devant tout mettre en œuvre pour l'aider à trouver un emploi et à le conserver. UN ويعترف بهذا الحق في العمل لكل مواطن بوصفه حقاً مقدساً، وعلى الدولة أن تبذل كل ما في وسعها من أجل مساعدته على إيجاد عمل والاحتفاظ به.
    Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، بغرض مساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، بغرض مساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Des entretiens bilatéraux et une table ronde ont été organisés avec l'équipe préparatoire pour l'aider à établir son rapport. UN وعقدت مناقشات ثنائية ومائدة مستديرة مع الفريق ونظمت حلقة عمل من أجل مساعدته على اختتام تقريره.
    Il est du devoir de cette assemblée de l'aider à y accéder. UN ومن واجب هذه الهيئة مساعدته على بلوغ ذلك الهدف.
    Le Liban ne demande pas aux autres pays de l'aider à régler ses problèmes intérieurs, mais simplement de ne pas en ajouter d'autres. UN واختتم كلمته قائلا إن لبنان لا يطلب من البلدان اﻷخرى مساعدته على حل مشاكله الداخلية، وإنما ببساطة عدم إضافة مشاكل أخرى.
    V. DOCUMENTATION DE RÉFÉRENCE 13 1. Par sa décision 1/COP.5, la Conférence des Parties a créé un comité pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire permanent de la Conférence des Parties pour aider celleci à examiner régulièrement l'application de la Convention. UN 1- قرر مؤتمر الأطراف، بمقتضى مقرره 1/م أ-5، إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها إحدى الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف بغية مساعدته على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام.
    12. La décision 1/COP.5 portait création du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire permanent de la Conférence des Parties pour aider celleci à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention. UN 12- قرر مؤتمر الأطراف، بمقتضى المقرر 1/م أ-5، إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها إحدى الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف بغية مساعدته على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام.
    Dans la mesure du possible et compte tenu des circonstances, elle essaie de focaliser son assistance sur les questions régionales, notamment celles qui intéressent à la fois les pays en développement et les pays en transition. UN ويحاول اﻷونكتاد، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أن يركز مساعدته على القضايا اﻹقليمية، وبخاصة تلك التي تشمل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    44. Dans ce contexte et en contact permanent avec le Gouvernement nicaraguayen, elle a concentré son assistance sur six programmes : UN ٤٤ - وفي هذا الاطار ومن خلال إجراء مشاورات مستمرة مع حكومة نيكارغوا، ركز فريق ادارة الكوارث مساعدته على ستة برامج:
    Le Tribunal international est vivement préoccupé par le peu d'empressement que les autorités compétentes mettent à l'appréhender et à engager des poursuites à l'encontre de ceux qui l'auraient aidé à s'évader. UN ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب.
    Mon père a invité le Général Grant à voir la pièce de ce soir, et je l'aide à y échapper. Open Subtitles دعوة والدي الجنرال جرانت لرؤية مسرحية الليلة، وأنا مساعدته على الخروج منه.
    Faisant remarquer que le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, qui s'est exprimé durant la dernière session, a offert son assistance aux États parties pour lutter contre ces pratiques traditionnelles, elle exprime sa confiance dans le fait que la Tanzanie fera de son mieux pour se joindre à cette entreprise. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، الذي تحدث إلى اللجنة في دورتها الأخيرة، قد عرض مساعدته على الدول الأطراف في مكافحة تلك الممارسات التقليدية، فأعربت عن ثقتها في أن تنزانيا ستبذل كل ما في وسعها للمشاركة في ذلك المسعى.
    14. APPELLE la Chambre de commerce islamique à poursuivre ses efforts dans le domaine de la coopération avec le secteur privé, en vue d'aider celui-ci à s'adapter aux nouveaux concepts de l'économie mondiale et des défis de la mondialisation, et ce, en organisant des séminaires, avec l'appui et la contribution du secteur privé. UN 14 - يدعو الغرفة الإسلامية إلى مواصلة جهودها في مجال التعاون مع القطاع الخاص من أجل مساعدته على التكيف مع المفاهيم الجديدة في الاقتصاد العالمي وتحديات العولمة، وذلك من خلال تنظيم حلقات عمل بدعم ومساهمة من القطاع الخاص.
    Le FNUAP dirigerait donc principalement son assistance vers les zones mal desservies et les zones rurales où les indicateurs de santé génésique étaient inférieurs aux moyennes nationales. UN ومن ثم فإن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيركز في مساعدته على المناطق المحرومة والريفية التي تقل فيها مؤشرات الصحة اﻹنجابية عن المستوى الوطني.
    Le Guyana est un petit pays en développement disposant de ressources financières et techniques limitées et aura donc besoin d'une assistance pour appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN غيانا بلد صغير من البلدان النامية ذو موارد مالية وتقنية محدودة، ولذا يتطلب الأمر مساعدته على تنفيذ الأحكام الملزمة التي نص عليها قرار مجلس الأمن 1373.
    Ensuite quand tout est fini, nous l'aidons à établir une nouvelle identité et une autre vie ailleurs. Open Subtitles ثم بعد ذلك يتم، نحن مساعدته على تأسيس هوية جديدة وحياة جديدة مكان آخر.
    À l'école, j'osais pas lui parler ou l'aider quand il se faisait emmerder. Open Subtitles أنا لا تملك حتى الشجاعة التحدث معه في المدرسة أو مساعدته على الخروج عندما رحلات بعض الأحمق له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more