Les maladies peuvent être facilement transmises sur de longues distances. | UN | فاﻷمراض يمكن أن تنتقل بسهولة عبر مسافات بعيدة. |
Il faut revoir les trajets vers les centres de trauma ainsi que les distances vers Air Force One et Marina One. | Open Subtitles | الطرق المؤدية إلى مراكز الصدمة الكبرى يجب أن تكون مرسومة بالإضافة إلى مسافات القوات المسلحة البحرية والجوية |
Le transport direct par rail vers les marchés d'Europe occidentale comporterait des distances de 10 000 kilomètres au moins. | UN | وينطوي النقل المباشر بالسكك الحديدية إلى أسواق أوروبا الغربية على قطع مسافات لا تقل عن ٠٠٠ ١٠ كيلومتر. |
transport de 123 400 passagers, sur une distance totale de 1 720 000 kilomètres, et de 6 000 tonnes de fret | UN | نقل 400 123 مسافر، وقطع مسافات قدرها 000 720 1 كيلومترا، ونقل شحنات زنتها 000 6 طن |
transport de 61 000 passagers, sur une distance totale de 860 000 kilomètres, et de 3 000 tonnes de fret | UN | نقل 600 61 مسافر، وقطع مسافات قدرها 000 860 كيلومتر، ونقل شحنات زنتها 000 3 طن |
Chacun des profils de direction a ensuite été divisé en intervalles égaux de 2 500 mètres en 2 500 mètres, et la profondeur des points fixes calculée par interpolation linéaire. | UN | وقُسم كل مقطع بعد تحويله إلى وحدة رقمية بوضع نقاط ثابتة على مسافات متساوية قدرها 500 2 متر، مع تحديد قيم العمق عند النقاط الثابتة باستخلاص الدلالات الخطية. |
Ces distances sont longues, surtout lorsque l'objectif n'est que d'atteindre un port de transbordement avant un transport maritime. | UN | وهذه مسافات طويلة، لاسيما إذا كان الغرض منها مجرد بلوغ ميناء شحن عابر تهيئة لرحلة بحرية. |
De nombreux petits pays insulaires en développement sont séparés par de grandes distances des instances où l'on débat des questions touchant l'environnement qui les concernent. | UN | فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها. |
En outre, ce sont dans de nombreux cas les fournisseurs étrangers qui doivent assurer le transport de leurs marchandises sur les distances les plus longues qui ont besoin d'utiliser le plus d'emballages par unité de produit fourni. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الموردين اﻷجانب، الذين يواجهون بأطول مسافات للنقل إلى اﻷسواق، هم الذين يحتاجون في كثير من الحالات إلى استخدام أقصى ما يمكن من التغليف لكل وحدة من المنتج المورد. |
La plupart du temps, elles parcourent de longues distances pour se rendre au marché, où elles restent plusieurs jours, et ne disposent pas d'un logement convenable sur place. | UN | ومعظم النساء اللاتي يقطعن مسافات طويلة ويمضين عدة أيام في السوق لا يحصلن على إسكان ملائم. |
Les distances relatives d'accès sont plus importantes pour les femmes rurales. | UN | فالمرأة الريفية تقطع مسافات أطول نسبياً من أجل الوصول إلى الخدمات الطبية. |
Celles vivant dans des zones reculées sont obligée de parcourir des distances importantes pour se rendre dans un hôpital. | UN | وتضطر النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى قطع مسافات كبيرة للوصول إلى المستشفى. |
Les données semblent indiquer que, même lorsque la traite traverse les frontières, ce n'est pas sur de longues distances. | UN | وتشير البيانات إلى أنه حتى عندما يُتَّجَر بالضحايا عبر الحدود، فإنهم لا يقطعون دائما مسافات طويلة. |
Dans un film comme celui de ce soir, il n'y a... pas de distance. | Open Subtitles | نعم، عندما تشاهديها في فيلم كالذي شاهدناه الليله لايوجد مسافات هناك |
Reconnaissant la contribution apportée par les éminents scientifiques qui ont jeté les bases techniques de la transmission longue distance par ondes radio de messages sonores, | UN | ويقر بإسهام العلماء البارزين الذين أرسوا الأسس التكنولوجية لنقل الرسائل الصوتية بالموجات اللاسلكية عبر مسافات طويلة، |
Des tempêtes de particules d'origine spatiale ont perturbé la réception des signaux des GNSS et les transmissions radio longue distance. | UN | وقد عطّلت عواصف الجسيمات القادمة من الفضاء استقبال النظم العالمية لسواتل الملاحة والبث الإذاعي عبر مسافات طويلة. |
Pour des raisons liées à des choix de carrière, des élèves parcouraient une longue distance qui prenait plusieurs heures pour suivre des cours à Lausanne. | UN | فلأسباب تتعلق باختيار المهنة، سافر بعض التلاميذ مسافات بعيدة جدا ولساعات عديدة لحضور الدروس في لوزان. |
iii) Une clôture grillagée permanente, renforcée à l'aide de fil de fer barbelé et de dispositifs empêchant l'escalade, avec des dispositifs de signalisation du danger présenté par les mines, des types précisés et placés à des intervalles minimaux spécifiés; | UN | `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو |
iii) Une clôture grillagée permanente, renforcée à l'aide de fil de fer barbelé et de dispositifs empêchant l'escalade, avec des dispositifs de signalisation du danger présenté par les mines, des types précisés et placés à des intervalles minimaux spécifiés; | UN | `3` سياج متين دائم مُعزز بأسلاك شائكة وموانع التسلق ومزود بعلامات تدل على مخاطر الألغام وأنواعها وتوضع على مسافات دنيا محددة، أو |
Elles sont venues de loin, au propre comme au figuré, pour être présente à cette session. | UN | وقد قطع المشاركون مسافات طويلة، بالمعنى الحرفي والمجازي للكلمة، للوصول إلى الدورة الحالية. |
En outre, les frais d'entretien des véhicules qui avaient un kilométrage élevé avaient dépassé le coût moyen enregistré pour l'entretien de véhicules analogues. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجاوزت تكلفة صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة متوسط تكلفة الصيانة اللازمة للمركبات المماثلة. |
Les requins baleines migrent sur de longues distances, leurs déplacements coïncidant probablement avec la floraison du plancton et les variations thermiques de l'eau. | UN | ويهاجر القرش الحوت مسافات طويلة، وربما تتوافق مواقيت تحركاته مع تكاثر العوالق والتغيرات في درجات حرارة المياه. |
"iheartlinus", en minuscule, sans espaces. | Open Subtitles | "iheartlinus," بحروف صغيرة ، بدون مسافات |