"مسالمة" - Translation from Arabic to French

    • paisible
        
    • pacifiques et
        
    • pacifique
        
    • paix
        
    • pacifiste
        
    • inoffensive
        
    • calme
        
    • défense
        
    • paisiblement
        
    • Fraternels
        
    • tranquille
        
    • inoffensif
        
    • pacifiquement
        
    Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    Tu peux vivre une vie paisible, avoir des enfants, Open Subtitles يمكنك أن تعيشي حياة مسالمة ،ترزقي بأطفال
    Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. UN وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع.
    Israël ne peut pas espérer bâtir une nation pacifique et prospère sur la misère et l'impuissance des habitants arabes des territoires occupés. UN ولا يمكن أن تأمل إسرائيل في بناء أمة مسالمة ومزدهرة على حساب بؤس السكان العرب في الأراضي المحتلة وضعفهم.
    Elle a l'air en paix. Cette paix, je la maintiens. Open Subtitles انها تبدو لي مسالمة انا ابقيها بهذا الشكل
    Vous savez que je suis pacifiste. La guerre ne m'intéresse pas. Open Subtitles أنتم تعلمون أنى مسالمة لذا لا اهتم بالحروب من اى اتجاة
    Lily Mortar n'est pas inoffensive, même si Dieu sait qu'elle est idiote. Open Subtitles ليلي مورتر ليست امرأة مسالمة والله يعلم كم هي ساذجة
    La vie de famille des gorilles est habituellement paisible. Open Subtitles و حياة الغوريلّا العائلية مسالمة في الأغلب.
    J'ai besoin d'un endroit paisible pour écrire. Open Subtitles احتاج ال بيئة مسالمة لاقوم بالكتابة فيها
    Ils ont d'abord attaqué un vaisseau paisible dans le golfe du Tonkin. Open Subtitles هم بدأو بهجوم على سفينة مسالمة في خليج تونكين
    J'étais pas fana, mais bon, ça lui faisait plaisir et le cadre était paisible Open Subtitles لم أكن مهووسا باللعب ولكن هذا كان يجعلها سعيدة وكانت الأجواء في المكان مسالمة.
    Les femmes jouent un rôle clé dans la création de sociétés pacifiques et la réalisation du développement durable. UN والمرأة هي عامل رئيسي في خلق مجتمعات مسالمة وفي التمكين من التنمية المستدامة.
    :: Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes; UN :: التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات
    Actuellement, neuf opérations de maintien de la paix ont des composantes judiciaire et pénitentiaire qui permettent de remédier aux carences manifestes des services judiciaires et pénitentiaires locaux, de renforcer l'autorité de l'État et de jeter les fondations de sociétés pacifiques et sûres où règne l'état de droit. UN وتوجد حاليا عناصر عدالة وإصلاحيات في تسع عمليات لحفظ السلام، وتعمل على سد الثغرات الملحة في الخدمات القضائية والإصلاحية، وبسط سلطة الدولة، وإرساء أسس مجتمعات مسالمة وآمنة يسود فيها القانون.
    Cependant, de la manière la plus pacifique, pour laquelle le Botswana est bien connu, notre pays est resté ferme et a refusé de se soumettre à la tyrannie raciale. UN إلا أن بلدنا بما عرف عنه من طبيعة مسالمة إلى أقصــى حــد، صمــد بصلابة ورفض الاستسلام للاستبداد العنصري.
    Cela fait beaucoup trop longtemps qu'il fait obstacle à la création d'un climat régional pacifique et vivable. UN وما فتىء لزمن طويل جداً عقبة أمام إقامة منطقة مسالمة يمكن العيش فيها.
    Nous suivons avec une grande préoccupation les massacres auxquels on se livre dans des communautés de paix de zones neutres comme San José de Apartado, où plusieurs paysans ont été assassinés ou portés disparus. UN وقد تابعنا بقلق كبير المذابح التي نُفذت مؤخرا في مجتمعات مسالمة في مناطق محايدة مثل سان خوزيه دي أبارتادو، والتي أغتيلت فيها واختفت مجموعة متنوعة من الريفيين.
    Le pire est qu'il s'est acoquiné avec une pacifiste apparemment du genre suffragette Open Subtitles , الجزء الأسوء , هو أختلط مع فتاة على مايبدو مطالبة بالأقتراع مسالمة
    Elle semble inoffensive, d'accord. Open Subtitles صحيح ؟ إنها تبدو مسالمة حسناً أجل
    J'aime que mon jardin soit pacifique et calme avec de beaux et gros bourgeons en fleur. Open Subtitles واقتلعته منهم أفضل حديقتي مسالمة وهادئة مع براعم كبيرة، جميلة، وناضرة
    - Il poignarde des cochons sans défense, ou comme il les appelle : Open Subtitles دعيني أحزر، اليوم الأول في المخبر؟ إنّه يطعن الخنازير، خنازيراً مسالمة ضعيفة
    Le soir où ta mère est morte, je ne voulais pas te dire comment, mais elle n'est pas morte paisiblement. Open Subtitles ليلة موت والدتك لم أرد إخبارك كيف ماتت ولكنها لم تمت بطريقة مسالمة
    Je sais que j'ai dit que je serai seule, mais il n'y a plus ni "Sincères" ni "Fraternels". Open Subtitles أعلم بأنني قلت أنني سأكون وحدي ، ولكن (أنا لست (صادقة) و لست (مسالمة
    Le fait est que nos frères ont besoin de plus que juste de l'argent s'ils veulent mener une vie honorable et tranquille. Open Subtitles في الحقيقة، إخوتنا يريدون أكثر من المال يريدون أن يعيشوا حياة شريفة و مسالمة
    Ne vous inquiétez pas, ces jonques ont l'air inoffensif. Open Subtitles سيدي لا حاجة للقلق هذه السفن يجب أن تكون مسالمة
    Vu son expérience du fédéralisme et de la démocratie directe, la Suisse était très sensible aux droits des minorités et à la cohabitation de différentes cultures, libres de se définir elles-mêmes, pacifiquement, en tant que peuples. UN وبينت أن سويسرا بتقاليدها الاتحادية وممارستها للديمقراطية المباشرة تدرك تماما ما هي حقوق اﻷقليات وتعايش الثقافات المختلفة المتمتعة بحرية تعريف نفسها كشعوب بطريقة مسالمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more