"مساندة المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • l'appui de la communauté
        
    • soutien de la communauté
        
    • soutien de la société
        
    Le Haut Commissariat tente de mobiliser l'appui de la communauté internationale, et Mme Ogata dit qu'elle souscrit à l'appel lancé par le Gouvernement. UN وتحاول المفوضية تعبئة مساندة المجتمع الدولي، وتقول السيدة أوغاتا إنها تؤيد النداء الذي وجهته الحكومة.
    Au Moyen-Orient, le processus de paix mérite l'appui de la communauté internationale; aussi accueillons-nous avec satisfaction les progrès réalisés. UN وفي الشرق اﻷوسط، تستحق عملية السلام مساندة المجتمع الدولي. ولهذا، نرحب بارتياح بالتقدم المحرز.
    Elle a toutefois encore besoin de l'appui de la communauté internationale pour acquérir du matériel et moderniser ses installations dans tout le pays. UN ومع هذا، فلا تزال الشرطة بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي من أجل شراء المعدات اللازمة واستكمال مرافقها بكافة أنحاء البلد.
    Pour se développer, les pays les plus pauvres, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne, ont besoin du soutien de la communauté internationale, notamment sous la forme de la réduction et de l'élimination de la dette. UN وتحتاج أكثر البلدان فقرا ولا سيما تلك التي تقع في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى مساندة المجتمع الدولي ولاسيما في شكل تخفيض الديون وإلغائها.
    Il doit pouvoir s'assurer le soutien de la société. UN وأنه ينبغي لها أن تضمن الحصول على مساندة المجتمع.
    Nous pensons que l'examen, après 10 ans, devrait relancer l'appui de la communauté internationale pour un développement durable en servant les intérêts des pays tant développés qu'en développement. UN ونعتقد أن قيمة الاستعراض العشري سيكون من شأنها إعادة إنعاش مساندة المجتمع الدولي للتنمية المستدامة، بخدمة مصالح طائفتي البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Or, l'appui de la communauté internationale aux troupes de maintien de la paix des Nations Unies semble faiblir, tendance dont la persistance ne pourra qu'entraîner une catastrophe humanitaire dans la région. UN ولكن يبدو أن مساندة المجتمع الدولي لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أخذت تشحب، وهذا اتجاه من شأن استمراره أن يؤدي إلى كارثة إنسانية في المنطقة.
    La République centrafricaine a encore besoin de l'appui de la communauté internationale pour consolider ces premiers acquis avec le soutien de la MINURCA. UN إن جمهورية أفريقيا الوسطى، ما زالت في حاجة إلى مساندة المجتمع الدولي لتدعيم المكاسب اﻷولى التي أحرزتها بفضل الدعم المقدم من بعثة اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, l'effondrement de l'économie centralisée au Kirghizistan aurait pu avoir des conséquences plus graves sans l'appui de la communauté internationale et surtout des organismes et institutions des Nations Unies. UN ومع ذلك كان يمكن ﻵثار انهيار الاقتصاد المركزي لقيرغيزستان أن تكون أسوأ لولا مساندة المجتمع الدولي، وخصوصا منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les jeunes sont prêts à manifester dans les rues, au péril de leur vie, pour exprimer leur désespoir et leur mécontentement, et implorer l'appui de la communauté internationale pour qu'ils puissent réaliser leurs aspirations à la paix et à la liberté. UN فالشباب مستعد للتظاهر في الشوارع، وتعريض حياته للخطر، لﻹعراب عن يأسه وسخطه، وطلب مساندة المجتمع الدولي حتى يتسنى له تحقيق آماله في السلام والحرية.
    Cependant, je suis persuadé que, nonobstant nos propres efforts en vue d'un rééquilibrage macro-économique et l'amélioration du bien-être de nos populations, mon pays a besoin de l'appui de la communauté internationale en vue de faire face aux nombreux défis du développement. UN ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه بالرغم من الجهود التي نبذلها ﻹعادة موازنة الاقتصاد الكلي ولتحسين رفاه شعوبنا، فإن بلدي يحتاج إلى مساندة المجتمع الدولي، رغبة في مواجهة التحديات اﻹنمائية العديدة التي أمامنا.
    Les parties ont accepté les dispositions du texte qui condamnaient la violence et demandaient l'appui de la communauté internationale afin de mettre un terme à la crise. UN وقد قام الرئيس نيريري بإعداد مسودة لبيان مشترك ووافق الحزبان على الجزء الذي يدين العنف ويلتمس مساندة المجتمع الدولي في إنهاء اﻷزمة في ذلك البيان.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique. Il est résolu à développer une économie dynamique s'appuyant sur des fondements solides et des projets novateurs. Le peuple iraquien a besoin de l'appui de la communauté internationale pour que ces projets puissent se concrétiser. UN إن الشعب العراقي مصمم على إقامة نظام ديمقراطي مستقر ومسالم وعلى بناء اقتصاد حيوي مبني على أسس صحيحة ورؤية خلاقة، وهو بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي كي يصبح ذلك واقعا.
    Bien que nous acceptions la responsabilité première de la réalisation des objectifs du Programme d'action, la réalité est que l'appui de la communauté internationale est indispensable à son succès. UN وبينما نقبل تحمل المسؤولية الأولى عن تحقيق أهداف برنامج العمل، تبقى الحقيقة أن مساندة المجتمع الدولي لا غنى عنها لنجاح ذلك البرنامج.
    Voilà qui dépend non de la volonté du Tribunal mais de la coopération des autorités des États de l'ex-Yougoslavie et de l'appui de la communauté internationale. UN وهذا ما لا تستطيع المحكمة أن تحققه، ولكنها تستطيع بالأحرى أن تطلب تعاون السلطات في منطقة يوغوسلافيا السابقة وأن تطلب مساندة المجتمع الدولي.
    J'espère pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale pour doter le Bureau de mon Représentant spécial des ressources nécessaires au succès de sa mission. UN والأمل يحدوني في أن أتمكن من الركون إلى مساندة المجتمع الدولي من أجل تزويد مكتب ممثلي الخاص بما يلزمه من موارد للنجاح في أداء مهامه.
    Ils ont par conséquent besoin de l'appui de la communauté internationale, qui doit les aider à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, à mobiliser des ressources pour le développement et à améliorer leurs structures de production et de commercialisation. UN وبالتالي، فإنها تحتاج إلى مساندة المجتمع الدولي في بناء قدراتها البشرية والمؤسسية، وتعبئة الموارد الإنمائية فيها، وتحسين قدرتها على الإنتاج والتوريد.
    Le soutien de la communauté internationale aux activités de substitution est plus important que jamais : mettre fin à la dépendance économique vis-à-vis des drogues est le meilleur moyen de garantir qu’il n’y aura pas de replantation. UN إن مساندة المجتمع الدولي لﻷنشطة البديلة أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل: فإنهاء التبعية الاقتصادية إزاء المخدرات هو أفضل وسيلة لضمان عدم العودة إلى زراعتها.
    Or, sur ces deux derniers plans, le Soudan se heurte à d'importantes difficultés qu'il ne peut pas surmonter sans le soutien de la communauté internationale. UN وأضاف أنه بالنسبة إلى المسألة الأخيرة يصطدم السودان بصعوبات بالغة الأهمية لا يمكنه التغلب عليها بدون مساندة المجتمع الدولي.
    J'ai expliqué clairement que le monde arabe attendait le soutien de la communauté internationale, en particulier des pays africains, dans l'envoi d'un message approprié à Israël à ce sujet. J'ai demandé que les deux pays revoient leur position à l'égard de ce problème humanitaire, qui constitue une source de grande inquiétude pour la communauté internationale dans son ensemble. UN كما أوضحت أن العالم العربي يتوقع مساندة المجتمع الدولي وخاصة الدول الأفريقية في قيامها بتوجيه رسالة مناسبة إلى إسرائيل في هذا الشأن، وطلبت من البلدين القيام بمراجعة موقفهما من هذه القضية الإنسانية التي تُشكل مصدر قلق كبير بالنسبة المجتمع الدولي ككل.
    Au cours du mois qui a suivi mon entrée en fonctions, j'ai dit qu'aucune initiative de développement des Nations Unies - que ce soit la défense d'une grande cause ou l'appui à des objectifs précis - ne pouvait véritablement aller de l'avant sans le soutien de la société civile. UN 138 - ولقد قلتُ في الشهر الأول من فترة خدمتي في منصب الأمين العام إن " التقدم الحقيقي لأي جهد إنمائي تبذله الأمم المتحدة، سواء كان دعوةً لقضية عامة أو دعما لغايات خاصة، يتوقف على مساندة المجتمع المدني له " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more